期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影视制作指导用书翻译的译者文体风格初探——以Directors Tell the Story一书的翻译为例
1
作者 许悦萌 刘永杰 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2015年第6期46-48,共3页
美国语言学家马丁·朱斯对语体的划分为译者对翻译文体的选择提供了实际指导。本文以Directors Tell the Story:Master the Craft of Television and Film Directing一书的翻译为例,参照朱斯对语体的划分,探讨影视制作指导用书翻译... 美国语言学家马丁·朱斯对语体的划分为译者对翻译文体的选择提供了实际指导。本文以Directors Tell the Story:Master the Craft of Television and Film Directing一书的翻译为例,参照朱斯对语体的划分,探讨影视制作指导用书翻译的一个关键问题——译者文体风格。该书属于专业指导用书,译者文体风格应与源语文本文体风格保持一致,译者应使用"协商体"进行翻译。 展开更多
关键词 影视制作指导用书翻译 翻译文体学 译者文体风格 《导演讲故事》
下载PDF
影视制作指导用书翻译初探——Directors Tell the Story一书翻译之偶得
2
作者 刘永杰 许悦萌 《攀枝花学院学报》 2015年第4期83-86,共4页
本文以Directors Tell the Story:Master the Craft of Television and Film Directing(《导演讲故事:影视导演艺术与创作》)一书的翻译为例,探讨影视制作指导用书翻译的两个关键问题——译者文体风格和专业术语翻译。该书属于专业指导... 本文以Directors Tell the Story:Master the Craft of Television and Film Directing(《导演讲故事:影视导演艺术与创作》)一书的翻译为例,探讨影视制作指导用书翻译的两个关键问题——译者文体风格和专业术语翻译。该书属于专业指导用书,译者文体风格应与源语文本文体风格保持一致,译者应使用"协商体"进行翻译;对于专业术语的翻译,译者应遵循"准确性"、"可读性"和"透明性"原则,广泛阅读相关专业用书,借鉴约定俗成的专业术语译法,充分利用专业词典和网络资源,寻找专业术语的确切含义并据此进行翻译。 展开更多
关键词 指导用书翻译 译者文体风格 术语翻译
下载PDF
基于核心素养下英语翻译教学方式的创新研究——评《核心素养下的英语教学理论与实践》
3
作者 刘奉君 马丽莉 《应用化工》 CAS CSCD 北大核心 2023年第4期I0008-I0008,共1页
随着全球化的发展,英语成为了国际交流和商务合作中不可或缺的语言。因此,英语教育在各个领域都受到了高度重视。而核心素养是当前教育改革的核心之一,也逐渐成为了教育实践中的重要参考指标。《核心素养下的英语教学理念与实践》于2021... 随着全球化的发展,英语成为了国际交流和商务合作中不可或缺的语言。因此,英语教育在各个领域都受到了高度重视。而核心素养是当前教育改革的核心之一,也逐渐成为了教育实践中的重要参考指标。《核心素养下的英语教学理念与实践》于2021年1月由广西教育出版社出版,作者程晓堂。本书是作者专门为英语教师精心打造的一部实践著作,是发展学生英语学科核心素养的实践指导用书。 展开更多
关键词 核心素养 指导用书 商务合作 教学理论与实践 国际交流 英语翻译 英语教育 参考指标
下载PDF
编辑精品民文教材奉献社会——对从事青少年教材编辑人员树立终身学习意识的认识
4
作者 阿里亚木.苏里坦 《新疆新闻出版》 2010年第4期53-54,共2页
出版工作由编辑、印刷、发行三大环节组成,其中编辑工作处于中心地位。出版是编辑工作的出发点和落脚点,编辑是出版工作的基础与前提。编辑工作质量的高低对社会的影响十分重大。作为新疆教育出版社的编辑,其编辑加工的文化产品——教... 出版工作由编辑、印刷、发行三大环节组成,其中编辑工作处于中心地位。出版是编辑工作的出发点和落脚点,编辑是出版工作的基础与前提。编辑工作质量的高低对社会的影响十分重大。作为新疆教育出版社的编辑,其编辑加工的文化产品——教材、教辅对青少年的健康成长起着重要的作用,绝不能有半点马虎。编辑要思想正确、要讲究科学、 展开更多
关键词 出版工作 新疆教育出版社 学习意识 初中生物 幼儿园教师 精品图书 政治素质 指导用书 维吾尔语 翻译人员
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部