期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈美剧字幕翻译技巧——功能对等理论下的美剧字幕翻译 被引量:12
1
作者 江盈盈 《海外英语》 2010年第11X期292-293,295,共3页
近年来,美国电视连续剧通过网络涌入中国,其主要观赏形式是利用中文字幕来观赏原文影片。但是在字幕翻译中,由于文化背景差异,以及对美国当代口语发展的滞后,在对美剧字幕的翻译中,常常出现误译,错译等现象,以致观众对剧情产生误解。因... 近年来,美国电视连续剧通过网络涌入中国,其主要观赏形式是利用中文字幕来观赏原文影片。但是在字幕翻译中,由于文化背景差异,以及对美国当代口语发展的滞后,在对美剧字幕的翻译中,常常出现误译,错译等现象,以致观众对剧情产生误解。因此通过美剧字幕的特点进行详细剖析,参考对美国电影,戏剧等影视作品的分析方法及技巧,加之利用奈达的功能对等理论,即可总结出美剧字幕翻译可以采取的一系列策略以及技巧。 展开更多
关键词 美剧 字幕翻译 功能对等 影视翻译策略 影视剧语言特点
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部