长沙的张小姐发来了email,就本刊2000年第10期刊登的《E-Books forStudent and Teachers》提问。我们的回答如下:张小姐的理解是正确的。句子的难点是break-even,《英汉大词典》对其释义是:得失相当的,不盈不亏的。如:attain the break-...长沙的张小姐发来了email,就本刊2000年第10期刊登的《E-Books forStudent and Teachers》提问。我们的回答如下:张小姐的理解是正确的。句子的难点是break-even,《英汉大词典》对其释义是:得失相当的,不盈不亏的。如:attain the break-even condition达到不盈不亏的状况/The zoo did slightly betterthan break-even.动物园收入略多于开支。无论是《英汉大词典》还是《金山词霸2000》,均收入了break-even的形容词用法,而下句却把break-even用作动词。英语词汇的词性弹性可见一斑。】展开更多
文摘长沙的张小姐发来了email,就本刊2000年第10期刊登的《E-Books forStudent and Teachers》提问。我们的回答如下:张小姐的理解是正确的。句子的难点是break-even,《英汉大词典》对其释义是:得失相当的,不盈不亏的。如:attain the break-even condition达到不盈不亏的状况/The zoo did slightly betterthan break-even.动物园收入略多于开支。无论是《英汉大词典》还是《金山词霸2000》,均收入了break-even的形容词用法,而下句却把break-even用作动词。英语词汇的词性弹性可见一斑。】