期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
深化微观翻译技巧研究,丰富宏观译论内涵——《十九大报告》英译文中灵活翻译方法探究 被引量:13
1
作者 王大伟 李佩瑶 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第3期38-45,共8页
本文以《十九大报告》英译文为语料,在语篇衔接、逻辑顺序、全文中变换用词三个方面总结出12种实用的微观翻译技巧,多数为普通翻译教材尚未介绍的技巧、普通翻译工作者尚未采用过的技巧。这些技巧相当灵活,体现了译者的主体性,可纳入宏... 本文以《十九大报告》英译文为语料,在语篇衔接、逻辑顺序、全文中变换用词三个方面总结出12种实用的微观翻译技巧,多数为普通翻译教材尚未介绍的技巧、普通翻译工作者尚未采用过的技巧。这些技巧相当灵活,体现了译者的主体性,可纳入宏观译论以丰富其内涵。最后,作者从目标语读者的可接受性角度,指出了《十九大报告》英译文中若干值得商榷之处。 展开更多
关键词 《十九大报告》 英译文 微观翻译技巧 宏观译论
原文传递
论科技论文摘要中因果关系的汉英翻译
2
作者 张小涓 《海外英语》 2011年第1X期6-6,共1页
以较详实的语料分析了科技论文摘要中涉及因果关系汉英翻译的常见的词类、句法、标点符号三个方面的典型错误。
关键词 因果关系 词法、句法及标点错误 正确表达 微观英语翻译技巧
下载PDF
汉英翻译实践讲座(二) 应用性文本汉译英中的距离衔接和停顿衔接
3
作者 王大伟 《译苑新谭》 2022年第2期199-210,共12页
过去20多年翻译界很少研究微观翻译技巧,而多数翻译硕士论文涉及翻译技巧,而且往往只使用少数几条翻译技巧来支撑西方宏观理论。本文则探讨数量较多的新颖翻译技巧,意在拓展翻译硕士生的视野,更好地指导翻译实践,更有力地支撑宏观译论... 过去20多年翻译界很少研究微观翻译技巧,而多数翻译硕士论文涉及翻译技巧,而且往往只使用少数几条翻译技巧来支撑西方宏观理论。本文则探讨数量较多的新颖翻译技巧,意在拓展翻译硕士生的视野,更好地指导翻译实践,更有力地支撑宏观译论。本文从新的视角探讨了“距离衔接”和“停顿衔接”,突破了韩礼德的衔接理论框架,总结出数量较多的特殊翻译技巧。 展开更多
关键词 微观翻译技巧 距离衔接 停顿衔接 应用性文本汉英翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部