期刊文献+
共找到3,657篇文章
< 1 2 183 >
每页显示 20 50 100
德文版《习近平谈治国理政》融入大学德语课程教学的研究
1
作者 左海清 张树德 《教师》 2022年第19期51-53,共3页
《习近平谈治国理政》是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作,也是培养有理想、有担当、有责任心的外语人才的良好教材。文章首先分析了将德文版《习近平谈治国理政》融入大学德语课程教学的重要性,然后从整体设计... 《习近平谈治国理政》是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作,也是培养有理想、有担当、有责任心的外语人才的良好教材。文章首先分析了将德文版《习近平谈治国理政》融入大学德语课程教学的重要性,然后从整体设计思路和具体实施两方面阐述如何将德文版《习近平谈治国理政》融入大学德语课程教学,最后指出在实施过程中应注意的问题,以便更好地发挥德语课程的育人作用。 展开更多
关键词 德文版《习近平谈治国理政》 大学德语 课程思
下载PDF
《习近平谈治国理政》(第四卷)德文版中的翻译创造性探析
2
作者 廖峻 《外国语文》 北大核心 2024年第4期171-182,共12页
在《习近平谈治国理政》多语种版本中,翻译创造性在语言转换、文化输出、交际效果等方面都有突出的体现,对其进行分析研究有利于深化对政治外宣文本的翻译和研究,契合了“三进”工作对教学改革和人才培养的要求。不论是从宏观层面梳理... 在《习近平谈治国理政》多语种版本中,翻译创造性在语言转换、文化输出、交际效果等方面都有突出的体现,对其进行分析研究有利于深化对政治外宣文本的翻译和研究,契合了“三进”工作对教学改革和人才培养的要求。不论是从宏观层面梳理学界对翻译创造性的认识,还是在微观层面以第四卷德文版中译例为对象进行分析,都有助于深化对于创造性在外宣翻译中的产生机制及作用的认识,而“新颖性”“适当性”和“美学性”可以作为考察翻译创造性的三种维度,促使高校在语言和翻译教学中把培养学生的创造力放在更加重要的位置,更好地发挥“三进”对高校外语课程思政建设的引领作用。 展开更多
关键词 《习近平治国政》(第四卷) 翻译创造性 “三进”
下载PDF
英文版《习近平谈治国理政》(第四卷)关键术语的社会认知建构研究——以“全面深化改革开放”专题为例
3
作者 赵永峰 《外国语文》 北大核心 2024年第4期161-170,共10页
自人类社会之初,我们的先哲们就开始思考如何有效治理社会,促进社会的进步。在这一持续治理过程中,话语发挥了关键作用:人们通过语言的社会表征即话语实践建构了政治发展史,政治术语建构了人类政治生活现实。与此同时,语言作为复杂社会... 自人类社会之初,我们的先哲们就开始思考如何有效治理社会,促进社会的进步。在这一持续治理过程中,话语发挥了关键作用:人们通过语言的社会表征即话语实践建构了政治发展史,政治术语建构了人类政治生活现实。与此同时,语言作为复杂社会适应系统,在其发展中,与社会一道也在发生演变。《习近平谈治国理政》(第四卷)(英文版)共计21个专题,本文以“全面深化改革开放”专题收录的五篇文章的英文术语为例,系统探析其社会认知机制,洞悉政治现实的语言建构。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 话语实践 治术语 建构
下载PDF
中国国家形象中的身份建构——以《习近平谈治国理政》英文版外交讲话为例
4
作者 范艺馨 李娟 +1 位作者 黄炜烽 王睿琪 《海外英语》 2024年第20期41-45,共5页
外交对于提高中国国际地位和国际影响力具有重要意义,也是展示大国形象的重要途径。该研究从语用身份论视角出发,利用语料库收集和梳理《习近平谈治国理政》英文版外交讲话,通过高频词、关键词、词语搭配等定量手段探讨中国如何建构四... 外交对于提高中国国际地位和国际影响力具有重要意义,也是展示大国形象的重要途径。该研究从语用身份论视角出发,利用语料库收集和梳理《习近平谈治国理政》英文版外交讲话,通过高频词、关键词、词语搭配等定量手段探讨中国如何建构四种身份:世界未来发展的强大贡献者、多边外交的倡导者、自强不息的民族复兴者以及世界和平的积极拥护者,从而塑造积极的国家形象。研究进一步指出相关身份和形象的建构与国情、国家需求、外交政策以及国际环境等密切相关。该研究旨在为语用身份论和语料库语言学提供更多言语证据,也为国家形象研究提供借鉴。 展开更多
关键词 外交讲话 国家形象 语用身份 习近平治国
下载PDF
翻译写作学视域下政治文献中国特色词汇英译探析——以《习近平谈治国理政》英文版为例
5
作者 周苏萍 《黑河学院学报》 2024年第2期111-113,117,共4页
汉英两种语言的巨大差异,加上不同的社会文化背景,使得如何正确英译政治文献中的中国特色词汇成为无法避免的难题之一。以“直译与意译”“异化与归化”为代表的翻译方法与策略未能在翻译实践中将语言层面的操作与文化层面的取向统一起... 汉英两种语言的巨大差异,加上不同的社会文化背景,使得如何正确英译政治文献中的中国特色词汇成为无法避免的难题之一。以“直译与意译”“异化与归化”为代表的翻译方法与策略未能在翻译实践中将语言层面的操作与文化层面的取向统一起来。翻译写作学将翻译原则与方法进行梳理,提出“直译、意译、归译”三分法,并修正长期以来对“意译”的误解,将翻译中语言与文化的操作进行统一,既简化了翻译原则,又为同一原文衍生出多种不同译文提供了合理解释的依据,有助于更好地理解翻译效果,从而采用合适的翻译策略。 展开更多
关键词 中国特色词汇 翻译写作学 归译 《习近平治国政》文版
下载PDF
叙事建构视角下《习近平谈治国理政》(第四卷)英译研究
6
作者 许峰 孙统绮 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2024年第3期73-79,共7页
近年来,蒙娜·贝克的叙事理论在新闻和政治文本翻译中的应用越来越引起关注。《习近平谈治国理政》(第四卷)英译本是政治文本翻译的典范。文章结合叙事理论,从时空建构、标示式建构、文本素材的选择性采用、人物事件的再定位四个方... 近年来,蒙娜·贝克的叙事理论在新闻和政治文本翻译中的应用越来越引起关注。《习近平谈治国理政》(第四卷)英译本是政治文本翻译的典范。文章结合叙事理论,从时空建构、标示式建构、文本素材的选择性采用、人物事件的再定位四个方面详细探讨了叙事建构策略在《习近平谈治国理政》(第四卷)翻译过程中的应用和体现。 展开更多
关键词 《习近平治国政》(第四卷) 叙事 蒙娜·贝克 叙事建构 叙事建构策略
下载PDF
认知识解视角下政治隐喻英译研究——以《习近平谈治国理政(第二卷)》英译为例
7
作者 高文成 王永玉 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第6期510-514,520,共6页
从认知识解视角研究《习近平谈治国理政(第二卷)》中政治隐喻的英译,考察其英译文背后反映出的认知机制。研究发现:认知识解视角的四个维度——详略度、聚焦、突显和视角对该书中政治隐喻的英译均产生重要影响;不同国家或不同民族背景... 从认知识解视角研究《习近平谈治国理政(第二卷)》中政治隐喻的英译,考察其英译文背后反映出的认知机制。研究发现:认知识解视角的四个维度——详略度、聚焦、突显和视角对该书中政治隐喻的英译均产生重要影响;不同国家或不同民族背景的人们认知识解方式不同,译者应灵活调整认知识解方式,以达到特定的翻译目的;本国的意识形态、发展理念、国家形象以及国与国之间的文化交流与传播都是政治文本翻译的首要考量因素。该研究有助于人们从认知识解这一视角理解翻译活动,并为政治隐喻翻译实践提供借鉴。 展开更多
关键词 《习近平治国(第二卷)》 认知识解 治隐喻翻译 认知识解转换
下载PDF
《习近平谈治国理政》中的隐喻类型及其日译策略
8
作者 韩涛 《东北亚外语研究》 2024年第3期106-120,共15页
有关《习近平谈治国理政》的语言风格与修辞策略的研究正成为学界关注的焦点,但对《习近平谈治国理政》中、日文版中的隐喻类型及其翻译策略的研究尚不多见。通过运用概念隐喻理论对《习近平谈治国理政》(第一卷)中文版中的隐喻表达及... 有关《习近平谈治国理政》的语言风格与修辞策略的研究正成为学界关注的焦点,但对《习近平谈治国理政》中、日文版中的隐喻类型及其翻译策略的研究尚不多见。通过运用概念隐喻理论对《习近平谈治国理政》(第一卷)中文版中的隐喻表达及隐喻类型进行梳理和总结,并探讨这些隐喻表达在被日译时采用的主要翻译策略发现:《习近平谈治国理政》中的隐喻类型以常规隐喻和意象隐喻为主,且不少具有鲜明的中国特色。受语言和文化双重因素影响,《习近平谈治国理政》日文版所采用的隐喻翻译策略主要有译入相同概念隐喻、取消概念隐喻、译入明喻、以注释的形式译出目标域4种类型。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 概念隐喻 翻译策略 隐喻翻译
下载PDF
《习近平谈治国理政》进大学日语课程的路径研究——“产出导向法”视域下
9
作者 刘中燕 《世纪桥》 2024年第14期113-115,共3页
《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂,不仅能为课程提供丰富的思政素材,还能加强学生的国情认知,有助于培养用外语讲述中国故事的跨文化传播人才。大学日语是面向高校学生开设的初级外语课程,课程中融入《习近平谈治... 《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂,不仅能为课程提供丰富的思政素材,还能加强学生的国情认知,有助于培养用外语讲述中国故事的跨文化传播人才。大学日语是面向高校学生开设的初级外语课程,课程中融入《习近平谈治国理政》具有重要意义。在明确了“三进”工作的意义和面临的主要问题的基础上,探究“产出导向法”视域下《习近平谈治国理政》进大学日语课程的有效路径,以期为初级外语课程教学改革提供参考。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 大学日语 “三进” 产出导向法 有效路径
下载PDF
生态翻译学“四生论”下的中国特色词翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第四卷)外交篇为例
10
作者 齐昂昆 张慧 《南昌航空大学学报(社会科学版)》 2024年第2期19-26,61,共9页
中国生态翻译学“四生论”立足于东方生态智慧,分为“尚生”“转生”“摄生”“化生”四种不同方法,是中国新时代翻译的代表理论。在数据和案例分析的基础上研究《习近平谈治国理政》第四卷外交篇(以下简称“外交篇”)4个主题的中国特... 中国生态翻译学“四生论”立足于东方生态智慧,分为“尚生”“转生”“摄生”“化生”四种不同方法,是中国新时代翻译的代表理论。在数据和案例分析的基础上研究《习近平谈治国理政》第四卷外交篇(以下简称“外交篇”)4个主题的中国特色词翻译,发现“四生论”与中国特色词翻译的契合性:外交篇的翻译基调为“尚生”,并大量结合“摄生”以达到传递原语生态,“转生”和“化生”译出中国特色词的闪光点,升华文本生命。“四生论”能与中国特色词翻译相契合,传递源语生命,破除读者理解障碍,有利于构建新时代中国特色外交话语体系。 展开更多
关键词 生态翻译 “四生论” 中国特色词 《习近平治国政》
下载PDF
《习近平谈治国理政》(第四卷)融入高校思政课的生成理路与实践样态
11
作者 张秋影 《云南开放大学学报》 2024年第2期5-9,共5页
《习近平谈治国理政》(第四卷)反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的最新成果[1],有利于增进对中国共产党和中国人民过去为什么能够成功、未来怎样才能继续成功的认识,加深对中国之路、中国之治、中国之理的理解[2]。在对《习近平... 《习近平谈治国理政》(第四卷)反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的最新成果[1],有利于增进对中国共产党和中国人民过去为什么能够成功、未来怎样才能继续成功的认识,加深对中国之路、中国之治、中国之理的理解[2]。在对《习近平谈治国理政》(第四卷)充分融入高校思政课的现实意义、总体思路、生成理路以及实践样态进行论述的基础上,将《习近平谈治国理政》(第四卷)融入思政课,结合思政课教材体系,转化为教学体系,促进教学体系转化为大学生的信仰体系,最终实现内化于心、外化于行的教学目标。 展开更多
关键词 《习近平治国政》(第四卷) 高校 生成 实践样态
下载PDF
《习近平谈治国理政》第四卷英译与中国形象自塑
12
作者 刘静 《语言与文化研究》 2024年第3期135-138,共4页
长久以来,中国形象的塑造者是西方人而非中国人,中国形象的自塑存在欠缺,因此研究该问题意义重大。《习近平谈治国理政》第四卷英译本在世界范围内对中国形象进行自塑,本文对其进行研读,寻找典型文本案例,分析翻译文本实现中国形象自塑... 长久以来,中国形象的塑造者是西方人而非中国人,中国形象的自塑存在欠缺,因此研究该问题意义重大。《习近平谈治国理政》第四卷英译本在世界范围内对中国形象进行自塑,本文对其进行研读,寻找典型文本案例,分析翻译文本实现中国形象自塑的方式,得出总结:1.重视细节性的词语选择;2.把握文章的整体结构和语境;3.使用宏观与微观相结合、辩证的叙述方式。该研究能助力中国国家形象的构建与对外传播。 展开更多
关键词 《习近平治国政》第四卷 英译 中国形象构建 形象自塑
下载PDF
中国政治话语译介效果的译者期待与读者反馈双重检验研究——以《习近平谈治国理政》核心概念“自我革命”英译修订为例 被引量:2
13
作者 张汨 张威 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2024年第4期82-87,共6页
新形势下,中国政治话语的对外翻译成为战略重点,对相关核心概念的目标读者开展调查能够为提升国际传播效能提供参考。本文以《习近平谈治国理政》核心概念“自我革命”及其英译修订版本为考察对象,通过译者口述阐释修订期待并基于母语... 新形势下,中国政治话语的对外翻译成为战略重点,对相关核心概念的目标读者开展调查能够为提升国际传播效能提供参考。本文以《习近平谈治国理政》核心概念“自我革命”及其英译修订版本为考察对象,通过译者口述阐释修订期待并基于母语读者调查验证修订效果。研究发现,该核心概念英译修订接受效果与译者期待相匹配。基于调查结果,本文从接受者和传播者两方面总结了借鉴受众反馈和明晰规范译法对中国政治话语国际传播的双重启示。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 核心概念 翻译修订 译者期待 读者反馈
下载PDF
中国政治话语对外翻译政策研究:机制与成效——以《习近平谈治国理政》英译项目为例
14
作者 张汨 张威 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第5期61-67,共7页
翻译政策是翻译机构保证翻译项目顺利开展而制定的规则,当前语境下中国政治话语译介活动的翻译政策探讨则相对阙如。本文以《习近平谈治国理政》英译项目为例,通过文献梳理和译者口述整理该项目翻译政策机制,同时以核心概念“以……为... 翻译政策是翻译机构保证翻译项目顺利开展而制定的规则,当前语境下中国政治话语译介活动的翻译政策探讨则相对阙如。本文以《习近平谈治国理政》英译项目为例,通过文献梳理和译者口述整理该项目翻译政策机制,同时以核心概念“以……为核心”英译修订为个案,通过母语读者调查检验翻译政策成效。研究发现,《习近平谈治国理政》英译项目翻译政策制定合理,翻译管理、翻译实践和翻译信念相辅相成,核心概念修订接受效果尚佳。 展开更多
关键词 翻译 《习近平治国政》 翻译修订 核心概念 读者接受 口述史
下载PDF
目的论视角下政治性文本中诗词典故的日译策略——以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例
15
作者 高源 于传锋 《西部学刊》 2024年第5期139-142,共4页
以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例,基于目的论三原则的理论框架,借助语言模糊性相关理论,对诗词典故中所涉及的词语、句法、篇章,从数字模糊、意象模糊、句法模糊、主题模糊四个类别进行探讨。经分析发现,诗词典故中语用模糊的日文... 以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例,基于目的论三原则的理论框架,借助语言模糊性相关理论,对诗词典故中所涉及的词语、句法、篇章,从数字模糊、意象模糊、句法模糊、主题模糊四个类别进行探讨。经分析发现,诗词典故中语用模糊的日文翻译策略主要有汉文训读法、汉文训读加解释性翻译法、解释性翻译法三种,均符合目的论原则。另外,在具体翻译时要结合发言者意图,译出切合观点的译文。 展开更多
关键词 目的论 《习近平治国(第三卷)》 诗词典故 模糊性 翻译策略
下载PDF
《习近平谈治国理政》海外出版传播对讲好中国故事的价值构建与启示 被引量:1
16
作者 赵铮 张波 《思想政治课研究》 2024年第3期14-25,共12页
《习近平谈治国理政》海外多语种版本的出版传播是中国乃至世界文化出版界的一件盛事,其影响力已超越文化层面,成为在政治、经济、社会等领域具有广泛启示的出版传播事件。文本的出版推动着理念认知基础上的价值认同,价值的认同又推动... 《习近平谈治国理政》海外多语种版本的出版传播是中国乃至世界文化出版界的一件盛事,其影响力已超越文化层面,成为在政治、经济、社会等领域具有广泛启示的出版传播事件。文本的出版推动着理念认知基础上的价值认同,价值的认同又推动着文本的传播。《习近平谈治国理政》海外出版传播从内容主体价值、出版载体价值、传播媒体价值、受众客体价值四个维度来构建讲好中国故事的价值。同时,《习近平谈治国理政》海外出版传播提供了处理好中国化与世界性的关系,实现价值共识;阐发好政治民主与经济民生的关系,实现价值共情;衔接好语言风格与编译范式的关系,实现价值共通;讲述好独善其身与兼济天下的关系,实现价值共赢四个方面的价值启示。 展开更多
关键词 《习近平治国政》海外出版 中国故事 国际传播
下载PDF
《习近平谈治国理政》诗词用典翻译与中华文化思想国际传播 被引量:1
17
作者 刘孔喜 《文化软实力研究》 2024年第2期16-27,共12页
《习近平谈治国理政》中英文版海内外发行以来,影响深远,成为国际社会了解中国的绝佳途径。用典是习近平总书记讲话文章的一大特色,从古诗词到经史子集经典名句,赋予中华优秀传统文化鲜活的当代价值,是习近平文化思想的重要体现,也是构... 《习近平谈治国理政》中英文版海内外发行以来,影响深远,成为国际社会了解中国的绝佳途径。用典是习近平总书记讲话文章的一大特色,从古诗词到经史子集经典名句,赋予中华优秀传统文化鲜活的当代价值,是习近平文化思想的重要体现,也是构建中国政治话语体系的生动实践。特别是文学用典,为政治话语增添文质兼美的文学文化气息,有助于提升国际传播与接受的效果,其英译特别值得深入探讨。本文重点梳理《习近平谈治国理政》诗词类文学用典,基于英文版考察其翻译策略,探析译者如何在多维语境中捕捉所引古诗词思想要义并在翻译中兼顾政治性与文学性,采用灵活翻译策略,“自塑”新时代中国国际形象、柔性传播中华优秀传统文化的时代价值。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 诗词用典 文化思想 翻译策略 国际传播
下载PDF
基于《习近平谈治国理政》双语文献学习平台的大学生思政教育探索
18
作者 包希夷 孙绮 +2 位作者 周文雯 王石子 孙雪瑛 《金华职业技术学院学报》 2024年第2期43-48,共6页
《习近平谈治国理政》双语文献蕴含着丰富的思想政治育人价值,构建《习近平谈治国理政》双语文献学习平台可以开辟一条习近平新时代中国特色社会主义思想“进头脑”的有效途径。《习近平谈治国理政》双语文献具有思政育人优势,构建《习... 《习近平谈治国理政》双语文献蕴含着丰富的思想政治育人价值,构建《习近平谈治国理政》双语文献学习平台可以开辟一条习近平新时代中国特色社会主义思想“进头脑”的有效途径。《习近平谈治国理政》双语文献具有思政育人优势,构建《习近平谈治国理政》双语文献学习平台时要坚持语言习得与立德铸魂相融合、教师主导与学生主体相联合、自主学习与协作交流相结合的原则,梳理有助于大学生树立坚定的政治信仰、做好科学的职业规划、养成高尚的人格品德的思政元素。以此为指导设计和运营了“习双语近思政”公众号作为《习近平谈治国理政》双语文献学习平台。用户调查结果表明,《习近平谈治国理政》双语文献学习平台能很好地引导大学生在学习英语的同时学习习近平总书记的重要论述,培养学生的跨文化交流能力,具有良好的思想政治育人功能。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 教育 课程思 双语文献学习平台
下载PDF
文本类型视角下《习近平谈治国理政》英译策略研究
19
作者 张密 孙炳文 《湖北工业大学学报》 2024年第6期74-78,共5页
在赖斯的文本类型理论指导下,采取定性研究法,从词汇、语法、文体三个层面对《习近平谈治国理政》的原文和译文进行对比分析,做出翻译质量评估。其结果显示:该书属于信息型文本,兼具信息功能与感染功能。译文运用创译、意译的翻译方法... 在赖斯的文本类型理论指导下,采取定性研究法,从词汇、语法、文体三个层面对《习近平谈治国理政》的原文和译文进行对比分析,做出翻译质量评估。其结果显示:该书属于信息型文本,兼具信息功能与感染功能。译文运用创译、意译的翻译方法以及增译、转换、分译、减译的翻译技巧,充分向目的语读者传达出了当代中国内政外交的相关信息,翻译质量上乘。据此,研究发现政宣文本应采用以传递信息为主,感染读者为辅的翻译策略,以期为当前的政治外宣翻译提供参考。 展开更多
关键词 赖斯的文本类型 《习近平治国政》 翻译质量评估 宣翻译策略
下载PDF
译者主体性视角下《习近平谈治国理政(第四卷)》中文化负载词的英译研究
20
作者 姜秋瑾 李硕 刘雪莲 《新丝路》 2024年第20期0120-0122,共3页
《习近平谈治国理政(第四卷)》作为中国政治文献的重要代表之一,其中涉及的文化负载词在翻译过程中具有重要意义。文章从译者主体性视角出发,对《习近平谈治国理政(第四卷)》中涉及的文化负载词进行分析,探讨译者如何运用跨学科知识,在... 《习近平谈治国理政(第四卷)》作为中国政治文献的重要代表之一,其中涉及的文化负载词在翻译过程中具有重要意义。文章从译者主体性视角出发,对《习近平谈治国理政(第四卷)》中涉及的文化负载词进行分析,探讨译者如何运用跨学科知识,在保持原文意境和文化负载词内涵的基础上,利用个人经验、文化认知和语言技巧等,采取恰当的英译策略,以及如何根据目标受众的文化背景和理解水平进行适当调整和处理,以实现文化负载词中政治信息的准确传达和跨文化交流的最佳效果。 展开更多
关键词 《习近平治国(第四卷)》 文化负载词 译者主体性
下载PDF
上一页 1 2 183 下一页 到第
使用帮助 返回顶部