期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论德格版《丹珠尔》中的梵文语法典籍
1
作者 白玛央金 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2020年第2期108-114,共7页
《甘珠尔》和《丹珠尔》两部典籍构成了藏文版大藏经,其中的大部分经典都译自梵文,完成这一浩大的翻译工程离不开译师对梵文语法(声明)的掌握。收于各版本《丹珠尔》中的梵文语法文献,反映了西藏历史上不同时期的译师们对梵文语法的研... 《甘珠尔》和《丹珠尔》两部典籍构成了藏文版大藏经,其中的大部分经典都译自梵文,完成这一浩大的翻译工程离不开译师对梵文语法(声明)的掌握。收于各版本《丹珠尔》中的梵文语法文献,反映了西藏历史上不同时期的译师们对梵文语法的研究情况。文章在简述梵文语法在西藏地区传承历史的基础上,以德格版《丹珠尔》为例,根据题名(梵、藏)、作者、译者、内容简介,对收于其中的梵文语法文献进行了初步解读。 展开更多
关键词 德格版 《丹珠尔》 梵文语法 典籍
下载PDF
格萨尔传《天界篇》两个不同版本的比较研究
2
作者 其米多吉 《西藏大学学报(藏文版)》 2019年第1期81-100,190,共21页
文章通过文献学、历史学视角,对现存《格萨尔传》“天界篇”的两种版本,即德格林仓版和拉萨版的形成过程、成书时间,以及各自的文艺价值作了探讨;对两种版本中人物名称的书写、术语和词汇的运用方式、“天界喝孜古果”名称的含义、语言... 文章通过文献学、历史学视角,对现存《格萨尔传》“天界篇”的两种版本,即德格林仓版和拉萨版的形成过程、成书时间,以及各自的文艺价值作了探讨;对两种版本中人物名称的书写、术语和词汇的运用方式、“天界喝孜古果”名称的含义、语言艺术等方面进行比较研究,指出了两个版本在主题思想、故事情节、艺术特征等方面的相同点和不同点。 展开更多
关键词 德格林仓 拉萨 天界喝孜古果 比较
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部