期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
90
篇文章
<
1
2
…
5
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
建党百年中共红色文化德汉双语语料库的构建
1
作者
何思蓉
《红河学院学报》
2024年第4期84-87,共4页
在新中国成立75周年之际,对中国共产党建党100周年中共红色文化交流进行探讨具有重要的理论和现实意义。文章从语料库的视角出发,将中共红色文化交流百年按阶段进行研究,采集自中国共产党建党以来,与中共红色文化相关的德汉双语语料(即...
在新中国成立75周年之际,对中国共产党建党100周年中共红色文化交流进行探讨具有重要的理论和现实意义。文章从语料库的视角出发,将中共红色文化交流百年按阶段进行研究,采集自中国共产党建党以来,与中共红色文化相关的德汉双语语料(即词语、短语、语句、语篇和语段),探讨中共红色文化德汉双语语料库的建设构想,为中共红色文化语料库数字化整理与研究迈上新台阶夯实基础。
展开更多
关键词
中共红色文化
德汉
双语语料库
建设构想
应用
下载PDF
职称材料
德汉隐喻跨文化差异研究
被引量:
1
2
作者
薛菲
《新乡学院学报》
2023年第5期38-41,共4页
认知语言学派认为人们的思维都与隐喻有关。要想具备德汉互译的能力,就要深入研究源语与目的语的隐喻跨文化差异。从中德地域、文化、观察事物的角度等方面,对比分析德汉隐喻跨文化差异的原因,归纳总结德汉互译的隐喻手法。
关键词
德汉
互译
隐喻
跨文化
下载PDF
职称材料
德汉逊氏酵母对风鸭肌肉蛋白降解的影响
被引量:
4
3
作者
许慧卿
汪志君
+2 位作者
王畏畏
方维明
蒋云升
《扬州大学学报(农业与生命科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2008年第2期82-86,共5页
以德汉逊氏酵母(Dabaryomyces hansenula)为发酵剂,研究其在风鸭加工过程中对肌肉蛋白降解的影响;通过SDS-PAGE电泳分析蛋白质的降解规律,比较加工初期与末期游离氨基酸含量的变化。结果表明:与对照相比,德汉逊氏酵母可促进肌浆蛋白和...
以德汉逊氏酵母(Dabaryomyces hansenula)为发酵剂,研究其在风鸭加工过程中对肌肉蛋白降解的影响;通过SDS-PAGE电泳分析蛋白质的降解规律,比较加工初期与末期游离氨基酸含量的变化。结果表明:与对照相比,德汉逊氏酵母可促进肌浆蛋白和肌原纤维蛋白的降解,但游离氨基酸总量并未显著增加;必需氨基酸总量和比例均显著增加;鲜味氨基酸总量和比例显著下降,甜味氨基酸和苦味氨基酸总量和比例未发生显著变化。在以德汉逊氏酵母为发酵剂时应与其他发酵剂混合使用。
展开更多
关键词
风鸭
德汉
逊氏酵母
蛋白质降解
游离氨基酸
下载PDF
职称材料
论德汉科技词汇的翻译
被引量:
3
4
作者
黎东良
《中国科技翻译》
CSSCI
1999年第1期9-12,共4页
科技词汇指的是用于专业语中的词汇。本文拟从以下几个方面对德汉科技词汇的翻译进行探讨:a)德汉科技词汇互译的选词与词的排序问题;b)德汉科技翻译中的固定译法与一词多译的问题;c)带有颜色词的德汉科技词汇的翻译问题;d)...
科技词汇指的是用于专业语中的词汇。本文拟从以下几个方面对德汉科技词汇的翻译进行探讨:a)德汉科技词汇互译的选词与词的排序问题;b)德汉科技翻译中的固定译法与一词多译的问题;c)带有颜色词的德汉科技词汇的翻译问题;d)国内工具书上德汉科技词汇互译中的问题及其订正。
展开更多
关键词
德汉
科技词汇
翻译
错误
下载PDF
职称材料
以德汉互译为例简述跨文化翻译的起源、流派和基础类型
被引量:
2
5
作者
于佳
常璇璇
《科技创新导报》
2010年第8期232-232,234,共2页
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。转换的内容包括各种各样的语言、文字、图形和符号等等。当代的翻译理论以西方的翻译流派为主导,其中又分为语言学派,释义学派和功能学派。现代社会广泛流传的功能实...
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。转换的内容包括各种各样的语言、文字、图形和符号等等。当代的翻译理论以西方的翻译流派为主导,其中又分为语言学派,释义学派和功能学派。现代社会广泛流传的功能实用翻译就是由功能学派的基础理论演变而来。以德汉互译为例对比一下功能翻译中,文献型翻译(dokumentarische bersetzung)和工具型翻译(instrumentelle bersetzung)的不同之处。
展开更多
关键词
翻译起源
流派
功能翻译的类型
德汉
互译
下载PDF
职称材料
德汉翻译中的词类转换和翻译技巧
被引量:
2
6
作者
丁伟祥
《同济大学学报(社会科学版)》
2003年第4期109-115,共7页
本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时...
本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时做到忠实通顺 ,明确易懂。要提高翻译能力和水平 ,除了对原文的内容要透彻的了解 ,能写出通顺畅达的汉语外 ,关键还是要注重翻译的实践。
展开更多
关键词
词类转换
德汉
对比
翻译技巧
翻译能力提高
下载PDF
职称材料
德汉熟语的文化比较及其翻译
被引量:
1
7
作者
金巧英
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010年第4期57-60,共4页
中德两国文化源远流长,形成了各自独特的熟语。德汉熟语间的翻译其实是两国文化的再现。文章从文化视角出发,运用直译法、直译加注法、形象转换法或意译法对德汉熟语进行互译,力求在目的语中保持熟语的源语文化风貌,以促进中德文化交流。
关键词
德汉
熟语
文化
翻译
下载PDF
职称材料
论德汉称呼代词语义的非对应性
被引量:
1
8
作者
顾士渊
《同济大学学报(社会科学版)》
1999年第2期62-69,共8页
德语和汉语的称呼代词分别有两类。从数量和形式上看,它们似乎很一致,但其各自的应用语境和文化内涵却有较大差异。本文通过对众多实例的分析来揭示德汉称呼代词语义的非对应性及其原因,指出西方学者对称呼词的V、T分类说并不适用于汉语...
德语和汉语的称呼代词分别有两类。从数量和形式上看,它们似乎很一致,但其各自的应用语境和文化内涵却有较大差异。本文通过对众多实例的分析来揭示德汉称呼代词语义的非对应性及其原因,指出西方学者对称呼词的V、T分类说并不适用于汉语;为防止中德跨文化语言交际可能出现的失误,必须重视“du”和“你”、“Sie”和“您”之间的非对应现象。
展开更多
关键词
德汉
称呼代词
语义
文化内涵
非对应性
下载PDF
职称材料
德汉一般应用文互译课程研究
9
作者
黎东良
李香
吴明奇
《中国大学教学》
CSSCI
北大核心
2015年第11期66-69,共4页
德汉互译是各高校德语专业必开的课程,但是,教什么?怎么教,仅仅局限于德译汉,还是汉译德,还是德汉互译并重,同时兼顾写作能力的培养?如何进行有效的、密切联系实际的练习设计?德汉一般应用文互译的难点有哪些?为此,我们进行了探索。
关键词
德语专业
教学改革
德汉
互译
德语写作
下载PDF
职称材料
文化翻译视角下的德汉翻译教学策略研究
10
作者
张晓青
《中国成人教育》
北大核心
2013年第18期164-166,共3页
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文...
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
展开更多
关键词
德汉
翻译教学
文化翻译
策略研究
下载PDF
职称材料
德汉礼貌用语的比较与翻译
11
作者
柴清丽
万云慧
《湖北广播电视大学学报》
2010年第9期108-109,共2页
语言与文化相依相存。礼貌作为一种重要的文化现象,其基本语言表现形式——礼貌用语,在不同的文化中具有差异性。本文拟从称呼语、招呼语、告别用语等日常对话用语论述礼貌用语在德汉两种语言中的语用差异,并在此基础上浅谈德汉礼貌用...
语言与文化相依相存。礼貌作为一种重要的文化现象,其基本语言表现形式——礼貌用语,在不同的文化中具有差异性。本文拟从称呼语、招呼语、告别用语等日常对话用语论述礼貌用语在德汉两种语言中的语用差异,并在此基础上浅谈德汉礼貌用语的翻译技巧。
展开更多
关键词
德汉
礼貌用语
语用差异
翻译
下载PDF
职称材料
浅议德汉科技翻译
12
作者
赵其昌
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第2期7-10,20,共5页
一、形势翻译,历来是各民族间相互交流,相互借鉴,促进社会、文化、经济和科技发展的重要手段。回顾我国翻译事业发展的历史,不难发现古代的佛经翻译促进了我国语言文化的发展;17和19世纪中叶两次西学东渐使我国的自然科学获得了生机;而...
一、形势翻译,历来是各民族间相互交流,相互借鉴,促进社会、文化、经济和科技发展的重要手段。回顾我国翻译事业发展的历史,不难发现古代的佛经翻译促进了我国语言文化的发展;17和19世纪中叶两次西学东渐使我国的自然科学获得了生机;而“五四”运动时期的翻译则使我国的社会科学得到了新发展。进入信息时代的今天,翻译,特别是科技翻译的作用更加明显。
展开更多
关键词
科技翻译
德汉
翻译事业
佛经翻译
科技词汇
翻译工作者
科技发展
外语专业
类词
翻译质量
下载PDF
职称材料
德汉劳绵蟹(Lauridromia dehaani)线粒体基因组测定及短尾下目系统发生分析
被引量:
3
13
作者
邢雨辉
周豪
+5 位作者
邹永梅
姚文佳
张晨岭
印学晨
邹修文
陈建琴
《南京师大学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2021年第1期79-90,共12页
本研究使用高通量测序方法首次获得德汉劳绵蟹(Lauridromia dehaani)的线粒体基因组全序列,确定其线粒体基因组是一个环状DNA,全长15,755 bp,包含37条基因.通过分析比较德汉劳绵蟹线粒体基因组的tRNA二级结构、蛋白编码基因的碱基组成...
本研究使用高通量测序方法首次获得德汉劳绵蟹(Lauridromia dehaani)的线粒体基因组全序列,确定其线粒体基因组是一个环状DNA,全长15,755 bp,包含37条基因.通过分析比较德汉劳绵蟹线粒体基因组的tRNA二级结构、蛋白编码基因的碱基组成、起始/终止密码子和选择压力,发现trnS 1缺失DHU臂,这种现象在短尾类线粒体基因组中比较常见;不同功能的蛋白编码基因的碱基组成和选择压力不同;cox 1以不常见的ACG作为起始密码子;在多个基因重排断裂点处有长达32 bp以上的间隔序列(最长达130 bp),借此推断发生基因重排的路径.与短尾下目线粒体基因组的祖先排列顺序相比,德汉劳绵蟹呈现一种新的基因排列模式,涉及nad 6、cob、trnH、trnF、trnS 2和trnT等6条基因的重排.使用蛋白编码基因和rRNA基因的联合数据集进行系统发生分析,结果生成了强健的系统发生树,支持短尾下目的各派及亚派之间的关系:(绵蟹总科,人面蟹总科),(蛙蟹总科,真短尾派).另外,两种绵蟹共享短尾类的线粒体基因组中trnH易位特征,并在系统发生树与人面蟹总科的物种形成姐妹群关系,成为短尾下目的基部分支,再次证明绵蟹归置于短尾下目.
展开更多
关键词
德汉
劳绵蟹
线粒体基因组
肢孔派
绵蟹总科
下载PDF
职称材料
基于动词配价的德汉译文转换生成的研究
14
作者
卫蔚
柴佩琪
《计算机应用与软件》
CSCD
2000年第7期52-59,共8页
本文对德汉机译系统中,动词配价理论在译文转换生成中的应用进行了分析,结合实际的系统为基础,阐述了以译文转换式为主、以语料规则为辅的转换生成方法,并讨论了语义要素的具体实现。
关键词
机器释
动词配价
德汉
译文转换生成
下载PDF
职称材料
用说明模板改进基于配价的德汉机器翻译
15
作者
凌小鹏
柴佩琪
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2000年第5期16-22,共7页
配价描述了德语句子中的必须出现的部分 ,即补足语的构成情况 ,因此利用基于配价的方法能够较好地解决补足语的翻译问题。但说明语和补足语不同 ,它不是句子中必须出现的成分 ,有很大的任意性。因此 ,配价的方法并不能实现说明语的翻译...
配价描述了德语句子中的必须出现的部分 ,即补足语的构成情况 ,因此利用基于配价的方法能够较好地解决补足语的翻译问题。但说明语和补足语不同 ,它不是句子中必须出现的成分 ,有很大的任意性。因此 ,配价的方法并不能实现说明语的翻译。这也是基于配价的翻译系统存在的一个主要的不足。本文提出了一种在配价基础上 ,通过引用说明模板实现说明语翻译的方案。
展开更多
关键词
说明模板
配价
自然语言处理
德汉
机器翻译
下载PDF
职称材料
德汉否定词分析及对比
16
作者
龚乐宁
《吉林省教育学院学报》
2012年第7期113-115,共3页
本文拟从句法的角度分析德语否定词的用法,重点在于介绍德语否定词的词性分类和句法功能以及否定词在句中的位置,并对德汉否定词进行简单对比。
关键词
否定词
句法分析
差异
德汉
对比
下载PDF
职称材料
德汉术语词典编纂特点探究
17
作者
沈倩
卞虹
《戏剧之家》
2019年第7期227-227,229,共2页
基于国内德汉、汉德术语词典编纂现状,笔者选取其中的典型术语进行比较和分析,总结术语学指导下术语词典的大致分类和编纂特点,以期为以后的术语编纂工作带来启发。
关键词
术语编纂
德汉
词典
术语特点
下载PDF
职称材料
德汉谚语对比
被引量:
1
18
作者
杨向如
《天津外国语大学学报》
1994年第Z1期98-106,共9页
什么是谚语?辞源说是“流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验.”德语词典所下的定义为:Kurzer,einpr(?)gsamer Satz,der eine praktischeLebensweisheit enth(?)lt.(Duden Deutsches Universalw(?)rterbu...
什么是谚语?辞源说是“流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验.”德语词典所下的定义为:Kurzer,einpr(?)gsamer Satz,der eine praktischeLebensweisheit enth(?)lt.(Duden Deutsches Universalw(?)rterbuch)由此可见,德汉词典中谚语的定义基本相同.谚语是熟语的一种,是群众口头上广泛流传的一种现成而固定的句子.它是人民群众的语言财富,是民间文学的一种形式.谚语又是劳动人民创造的精神文化财富,是人民群众对生活斗争和生产斗争简洁而有力的总结和概括,是集体智慧的结晶.它表达了人们对客观世界种种现象的认识和剖析,陈述了种种哲理观点,它寓意深刻,具有传授经验和教训劝诫功能,使人们从中得到智慧和启迪.无论在德语还是在汉语中,谚语都占有一席之地.因此,对于德语工作者来说,研究德汉谚语中的共性和特点,对翻译和对教学都是很有意义的.
展开更多
关键词
德汉
文化财富
如德
人民群众
修辞特点
基督教教义
民族历史
内容与形式
德国文化
狗眼看人
下载PDF
职称材料
德汉被动语态结构比较研究
19
作者
孟向阳
《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》
2015年第4期67-72,共6页
被动语态是德语和汉语所共有的语言现象。由于德语和汉语分属日耳曼语系和汉藏语系,又源于不同的传统和文化,其被动语态结构具有不同的语法特点。文章对比分析德汉被动语态结构的异同,并通过对德中两国历史背景、宗教信仰、思维方式、...
被动语态是德语和汉语所共有的语言现象。由于德语和汉语分属日耳曼语系和汉藏语系,又源于不同的传统和文化,其被动语态结构具有不同的语法特点。文章对比分析德汉被动语态结构的异同,并通过对德中两国历史背景、宗教信仰、思维方式、价值观和生活习惯文化差异的研究,探讨造成这些异同的深层次原因。
展开更多
关键词
德汉
被动语态
结构
文化差异
下载PDF
职称材料
德汉动物词汇的象征意义比较
20
作者
魏佳
《学周刊(下旬)》
2011年第5期192-192,共1页
语言与民族文化息息相关。受不同文化的影响,德汉语言中动物词汇的象征意义有的相同或相近,有的却大相径庭。了解德汉语言中动物词汇象征意义的异同,可以更好地理解两民族的文化差异,从而避免交流中的分歧。
关键词
德汉
动物词汇
象征意义
异同
下载PDF
职称材料
题名
建党百年中共红色文化德汉双语语料库的构建
1
作者
何思蓉
机构
安徽外国语学院西方语言学院
出处
《红河学院学报》
2024年第4期84-87,共4页
基金
2021年度安徽省高等学校人文社会科学研究项目:建党百年中共红色文化德汉双语语料库的构建(SK2021B001)。
文摘
在新中国成立75周年之际,对中国共产党建党100周年中共红色文化交流进行探讨具有重要的理论和现实意义。文章从语料库的视角出发,将中共红色文化交流百年按阶段进行研究,采集自中国共产党建党以来,与中共红色文化相关的德汉双语语料(即词语、短语、语句、语篇和语段),探讨中共红色文化德汉双语语料库的建设构想,为中共红色文化语料库数字化整理与研究迈上新台阶夯实基础。
关键词
中共红色文化
德汉
双语语料库
建设构想
应用
Keywords
red culture of the Communist Party of China
German-Chinese bilingual corpus
construction concept
application
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉隐喻跨文化差异研究
被引量:
1
2
作者
薛菲
机构
苏州健雄职业技术学院经济管理学院
出处
《新乡学院学报》
2023年第5期38-41,共4页
文摘
认知语言学派认为人们的思维都与隐喻有关。要想具备德汉互译的能力,就要深入研究源语与目的语的隐喻跨文化差异。从中德地域、文化、观察事物的角度等方面,对比分析德汉隐喻跨文化差异的原因,归纳总结德汉互译的隐喻手法。
关键词
德汉
互译
隐喻
跨文化
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉逊氏酵母对风鸭肌肉蛋白降解的影响
被引量:
4
3
作者
许慧卿
汪志君
王畏畏
方维明
蒋云升
机构
扬州大学食品科学与工程学院
出处
《扬州大学学报(农业与生命科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2008年第2期82-86,共5页
基金
江苏省"十一五"农业科技攻关项目(BE2006324)
文摘
以德汉逊氏酵母(Dabaryomyces hansenula)为发酵剂,研究其在风鸭加工过程中对肌肉蛋白降解的影响;通过SDS-PAGE电泳分析蛋白质的降解规律,比较加工初期与末期游离氨基酸含量的变化。结果表明:与对照相比,德汉逊氏酵母可促进肌浆蛋白和肌原纤维蛋白的降解,但游离氨基酸总量并未显著增加;必需氨基酸总量和比例均显著增加;鲜味氨基酸总量和比例显著下降,甜味氨基酸和苦味氨基酸总量和比例未发生显著变化。在以德汉逊氏酵母为发酵剂时应与其他发酵剂混合使用。
关键词
风鸭
德汉
逊氏酵母
蛋白质降解
游离氨基酸
Keywords
dry-salted duck
Dabaryomyces hansenula
proteolysis
free-amino acid
分类号
TS251.4 [轻工技术与工程—农产品加工及贮藏工程]
下载PDF
职称材料
题名
论德汉科技词汇的翻译
被引量:
3
4
作者
黎东良
机构
湖北大学外语系
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
1999年第1期9-12,共4页
文摘
科技词汇指的是用于专业语中的词汇。本文拟从以下几个方面对德汉科技词汇的翻译进行探讨:a)德汉科技词汇互译的选词与词的排序问题;b)德汉科技翻译中的固定译法与一词多译的问题;c)带有颜色词的德汉科技词汇的翻译问题;d)国内工具书上德汉科技词汇互译中的问题及其订正。
关键词
德汉
科技词汇
翻译
错误
分类号
H335.9 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
以德汉互译为例简述跨文化翻译的起源、流派和基础类型
被引量:
2
5
作者
于佳
常璇璇
机构
青岛农业大学外国语学院
北京第二外国语学院
出处
《科技创新导报》
2010年第8期232-232,234,共2页
文摘
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。转换的内容包括各种各样的语言、文字、图形和符号等等。当代的翻译理论以西方的翻译流派为主导,其中又分为语言学派,释义学派和功能学派。现代社会广泛流传的功能实用翻译就是由功能学派的基础理论演变而来。以德汉互译为例对比一下功能翻译中,文献型翻译(dokumentarische bersetzung)和工具型翻译(instrumentelle bersetzung)的不同之处。
关键词
翻译起源
流派
功能翻译的类型
德汉
互译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
德汉翻译中的词类转换和翻译技巧
被引量:
2
6
作者
丁伟祥
机构
同济大学外国语学院德语系
出处
《同济大学学报(社会科学版)》
2003年第4期109-115,共7页
文摘
本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时做到忠实通顺 ,明确易懂。要提高翻译能力和水平 ,除了对原文的内容要透彻的了解 ,能写出通顺畅达的汉语外 ,关键还是要注重翻译的实践。
关键词
词类转换
德汉
对比
翻译技巧
翻译能力提高
Keywords
Transformation of Part of Speech
Comparison between German and Chinese
Translation Skill
Enhancement of Translation Competence
分类号
H335.9 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉熟语的文化比较及其翻译
被引量:
1
7
作者
金巧英
机构
宁波大学外语学院
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010年第4期57-60,共4页
基金
宁波大学科研基金项目(200574)
文摘
中德两国文化源远流长,形成了各自独特的熟语。德汉熟语间的翻译其实是两国文化的再现。文章从文化视角出发,运用直译法、直译加注法、形象转换法或意译法对德汉熟语进行互译,力求在目的语中保持熟语的源语文化风貌,以促进中德文化交流。
关键词
德汉
熟语
文化
翻译
Keywords
idioms in German und Chinese
culture
translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论德汉称呼代词语义的非对应性
被引量:
1
8
作者
顾士渊
机构
同济大学德语系
出处
《同济大学学报(社会科学版)》
1999年第2期62-69,共8页
文摘
德语和汉语的称呼代词分别有两类。从数量和形式上看,它们似乎很一致,但其各自的应用语境和文化内涵却有较大差异。本文通过对众多实例的分析来揭示德汉称呼代词语义的非对应性及其原因,指出西方学者对称呼词的V、T分类说并不适用于汉语;为防止中德跨文化语言交际可能出现的失误,必须重视“du”和“你”、“Sie”和“您”之间的非对应现象。
关键词
德汉
称呼代词
语义
文化内涵
非对应性
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉一般应用文互译课程研究
9
作者
黎东良
李香
吴明奇
机构
山东大学(威海)翻译学院
浙江越秀外国语学院德语系
山东财经大学外国语学院德语系
出处
《中国大学教学》
CSSCI
北大核心
2015年第11期66-69,共4页
文摘
德汉互译是各高校德语专业必开的课程,但是,教什么?怎么教,仅仅局限于德译汉,还是汉译德,还是德汉互译并重,同时兼顾写作能力的培养?如何进行有效的、密切联系实际的练习设计?德汉一般应用文互译的难点有哪些?为此,我们进行了探索。
关键词
德语专业
教学改革
德汉
互译
德语写作
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
文化翻译视角下的德汉翻译教学策略研究
10
作者
张晓青
机构
郑州大学外语学院
出处
《中国成人教育》
北大核心
2013年第18期164-166,共3页
文摘
翻译能力是高校本科学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。探讨分析德汉翻译教学中存在的问题,从文化翻译的角度研究德汉翻译教学,根据德语语言特点探析翻译策略,培养学生文化翻译理念和翻译技巧,加强中德文化差异的对比,实现跨文化交际中两种文化的互动和移植。
关键词
德汉
翻译教学
文化翻译
策略研究
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉礼貌用语的比较与翻译
11
作者
柴清丽
万云慧
机构
中国矿业大学外文学院
出处
《湖北广播电视大学学报》
2010年第9期108-109,共2页
文摘
语言与文化相依相存。礼貌作为一种重要的文化现象,其基本语言表现形式——礼貌用语,在不同的文化中具有差异性。本文拟从称呼语、招呼语、告别用语等日常对话用语论述礼貌用语在德汉两种语言中的语用差异,并在此基础上浅谈德汉礼貌用语的翻译技巧。
关键词
德汉
礼貌用语
语用差异
翻译
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
浅议德汉科技翻译
12
作者
赵其昌
机构
同济大学
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第2期7-10,20,共5页
文摘
一、形势翻译,历来是各民族间相互交流,相互借鉴,促进社会、文化、经济和科技发展的重要手段。回顾我国翻译事业发展的历史,不难发现古代的佛经翻译促进了我国语言文化的发展;17和19世纪中叶两次西学东渐使我国的自然科学获得了生机;而“五四”运动时期的翻译则使我国的社会科学得到了新发展。进入信息时代的今天,翻译,特别是科技翻译的作用更加明显。
关键词
科技翻译
德汉
翻译事业
佛经翻译
科技词汇
翻译工作者
科技发展
外语专业
类词
翻译质量
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
德汉劳绵蟹(Lauridromia dehaani)线粒体基因组测定及短尾下目系统发生分析
被引量:
3
13
作者
邢雨辉
周豪
邹永梅
姚文佳
张晨岭
印学晨
邹修文
陈建琴
机构
南京师范大学中北学院
江苏第二师范学院生命科学与化学化工学院
南京师范大学生命科学学院
出处
《南京师大学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2021年第1期79-90,共12页
基金
江苏省自然科学基金项目(BK20171406)
江苏省高等学校自然科学基金项目(16KJA180005,16KJB180006).
文摘
本研究使用高通量测序方法首次获得德汉劳绵蟹(Lauridromia dehaani)的线粒体基因组全序列,确定其线粒体基因组是一个环状DNA,全长15,755 bp,包含37条基因.通过分析比较德汉劳绵蟹线粒体基因组的tRNA二级结构、蛋白编码基因的碱基组成、起始/终止密码子和选择压力,发现trnS 1缺失DHU臂,这种现象在短尾类线粒体基因组中比较常见;不同功能的蛋白编码基因的碱基组成和选择压力不同;cox 1以不常见的ACG作为起始密码子;在多个基因重排断裂点处有长达32 bp以上的间隔序列(最长达130 bp),借此推断发生基因重排的路径.与短尾下目线粒体基因组的祖先排列顺序相比,德汉劳绵蟹呈现一种新的基因排列模式,涉及nad 6、cob、trnH、trnF、trnS 2和trnT等6条基因的重排.使用蛋白编码基因和rRNA基因的联合数据集进行系统发生分析,结果生成了强健的系统发生树,支持短尾下目的各派及亚派之间的关系:(绵蟹总科,人面蟹总科),(蛙蟹总科,真短尾派).另外,两种绵蟹共享短尾类的线粒体基因组中trnH易位特征,并在系统发生树与人面蟹总科的物种形成姐妹群关系,成为短尾下目的基部分支,再次证明绵蟹归置于短尾下目.
关键词
德汉
劳绵蟹
线粒体基因组
肢孔派
绵蟹总科
Keywords
Lauridromia dehaani
mitochondrial genome
Podotremata
Dromiidea
分类号
Q959.223.63 [生物学—动物学]
下载PDF
职称材料
题名
基于动词配价的德汉译文转换生成的研究
14
作者
卫蔚
柴佩琪
机构
同济大学计算机系
出处
《计算机应用与软件》
CSCD
2000年第7期52-59,共8页
文摘
本文对德汉机译系统中,动词配价理论在译文转换生成中的应用进行了分析,结合实际的系统为基础,阐述了以译文转换式为主、以语料规则为辅的转换生成方法,并讨论了语义要素的具体实现。
关键词
机器释
动词配价
德汉
译文转换生成
Keywords
Machine translation Verbal - valent Translated text generating
分类号
H335.9 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
用说明模板改进基于配价的德汉机器翻译
15
作者
凌小鹏
柴佩琪
机构
同济大学计算机系人工智能研究室
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2000年第5期16-22,共7页
文摘
配价描述了德语句子中的必须出现的部分 ,即补足语的构成情况 ,因此利用基于配价的方法能够较好地解决补足语的翻译问题。但说明语和补足语不同 ,它不是句子中必须出现的成分 ,有很大的任意性。因此 ,配价的方法并不能实现说明语的翻译。这也是基于配价的翻译系统存在的一个主要的不足。本文提出了一种在配价基础上 ,通过引用说明模板实现说明语翻译的方案。
关键词
说明模板
配价
自然语言处理
德汉
机器翻译
Keywords
pattern of descriptive parts
verbal valence
machine translation
natural language processing
分类号
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
德汉否定词分析及对比
16
作者
龚乐宁
机构
郑州大学
出处
《吉林省教育学院学报》
2012年第7期113-115,共3页
文摘
本文拟从句法的角度分析德语否定词的用法,重点在于介绍德语否定词的词性分类和句法功能以及否定词在句中的位置,并对德汉否定词进行简单对比。
关键词
否定词
句法分析
差异
德汉
对比
Keywords
negative word
syntactic analysis
difference
German - Chinese comparison
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉术语词典编纂特点探究
17
作者
沈倩
卞虹
机构
上海理工大学外语学院
出处
《戏剧之家》
2019年第7期227-227,229,共2页
文摘
基于国内德汉、汉德术语词典编纂现状,笔者选取其中的典型术语进行比较和分析,总结术语学指导下术语词典的大致分类和编纂特点,以期为以后的术语编纂工作带来启发。
关键词
术语编纂
德汉
词典
术语特点
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉谚语对比
被引量:
1
18
作者
杨向如
出处
《天津外国语大学学报》
1994年第Z1期98-106,共9页
文摘
什么是谚语?辞源说是“流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验.”德语词典所下的定义为:Kurzer,einpr(?)gsamer Satz,der eine praktischeLebensweisheit enth(?)lt.(Duden Deutsches Universalw(?)rterbuch)由此可见,德汉词典中谚语的定义基本相同.谚语是熟语的一种,是群众口头上广泛流传的一种现成而固定的句子.它是人民群众的语言财富,是民间文学的一种形式.谚语又是劳动人民创造的精神文化财富,是人民群众对生活斗争和生产斗争简洁而有力的总结和概括,是集体智慧的结晶.它表达了人们对客观世界种种现象的认识和剖析,陈述了种种哲理观点,它寓意深刻,具有传授经验和教训劝诫功能,使人们从中得到智慧和启迪.无论在德语还是在汉语中,谚语都占有一席之地.因此,对于德语工作者来说,研究德汉谚语中的共性和特点,对翻译和对教学都是很有意义的.
关键词
德汉
文化财富
如德
人民群众
修辞特点
基督教教义
民族历史
内容与形式
德国文化
狗眼看人
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉被动语态结构比较研究
19
作者
孟向阳
机构
杭州电子科技大学外国语学院
出处
《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》
2015年第4期67-72,共6页
基金
浙江省教育厅高校科研项目(Y201326555)
文摘
被动语态是德语和汉语所共有的语言现象。由于德语和汉语分属日耳曼语系和汉藏语系,又源于不同的传统和文化,其被动语态结构具有不同的语法特点。文章对比分析德汉被动语态结构的异同,并通过对德中两国历史背景、宗教信仰、思维方式、价值观和生活习惯文化差异的研究,探讨造成这些异同的深层次原因。
关键词
德汉
被动语态
结构
文化差异
Keywords
German and Chinese
passive voice
structure
cultural differences
分类号
H33 [语言文字—德语]
下载PDF
职称材料
题名
德汉动物词汇的象征意义比较
20
作者
魏佳
机构
保定天威保变电气股份有限公司
出处
《学周刊(下旬)》
2011年第5期192-192,共1页
文摘
语言与民族文化息息相关。受不同文化的影响,德汉语言中动物词汇的象征意义有的相同或相近,有的却大相径庭。了解德汉语言中动物词汇象征意义的异同,可以更好地理解两民族的文化差异,从而避免交流中的分歧。
关键词
德汉
动物词汇
象征意义
异同
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
建党百年中共红色文化德汉双语语料库的构建
何思蓉
《红河学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
德汉隐喻跨文化差异研究
薛菲
《新乡学院学报》
2023
1
下载PDF
职称材料
3
德汉逊氏酵母对风鸭肌肉蛋白降解的影响
许慧卿
汪志君
王畏畏
方维明
蒋云升
《扬州大学学报(农业与生命科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2008
4
下载PDF
职称材料
4
论德汉科技词汇的翻译
黎东良
《中国科技翻译》
CSSCI
1999
3
下载PDF
职称材料
5
以德汉互译为例简述跨文化翻译的起源、流派和基础类型
于佳
常璇璇
《科技创新导报》
2010
2
下载PDF
职称材料
6
德汉翻译中的词类转换和翻译技巧
丁伟祥
《同济大学学报(社会科学版)》
2003
2
下载PDF
职称材料
7
德汉熟语的文化比较及其翻译
金巧英
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010
1
下载PDF
职称材料
8
论德汉称呼代词语义的非对应性
顾士渊
《同济大学学报(社会科学版)》
1999
1
下载PDF
职称材料
9
德汉一般应用文互译课程研究
黎东良
李香
吴明奇
《中国大学教学》
CSSCI
北大核心
2015
0
下载PDF
职称材料
10
文化翻译视角下的德汉翻译教学策略研究
张晓青
《中国成人教育》
北大核心
2013
0
下载PDF
职称材料
11
德汉礼貌用语的比较与翻译
柴清丽
万云慧
《湖北广播电视大学学报》
2010
0
下载PDF
职称材料
12
浅议德汉科技翻译
赵其昌
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1993
0
下载PDF
职称材料
13
德汉劳绵蟹(Lauridromia dehaani)线粒体基因组测定及短尾下目系统发生分析
邢雨辉
周豪
邹永梅
姚文佳
张晨岭
印学晨
邹修文
陈建琴
《南京师大学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2021
3
下载PDF
职称材料
14
基于动词配价的德汉译文转换生成的研究
卫蔚
柴佩琪
《计算机应用与软件》
CSCD
2000
0
下载PDF
职称材料
15
用说明模板改进基于配价的德汉机器翻译
凌小鹏
柴佩琪
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2000
0
下载PDF
职称材料
16
德汉否定词分析及对比
龚乐宁
《吉林省教育学院学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
17
德汉术语词典编纂特点探究
沈倩
卞虹
《戏剧之家》
2019
0
下载PDF
职称材料
18
德汉谚语对比
杨向如
《天津外国语大学学报》
1994
1
下载PDF
职称材料
19
德汉被动语态结构比较研究
孟向阳
《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》
2015
0
下载PDF
职称材料
20
德汉动物词汇的象征意义比较
魏佳
《学周刊(下旬)》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
2
…
5
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部