期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者的职责 被引量:100
1
作者 孙致礼 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第4期14-18,共5页
传统的翻译观强调译文要忠实于原文,当代翻译理论主张从忠实/不忠实问题转向伦理观念,或者说,转到译者的职责问题。本文借鉴Chesterman的五种翻译伦理模式,结合中国的翻译实际,提出并阐述了译者的五种翻译职责:一、再现原作;二、完成委... 传统的翻译观强调译文要忠实于原文,当代翻译理论主张从忠实/不忠实问题转向伦理观念,或者说,转到译者的职责问题。本文借鉴Chesterman的五种翻译伦理模式,结合中国的翻译实际,提出并阐述了译者的五种翻译职责:一、再现原作;二、完成委托人的要求;三、符合目的语社会文化的规范;四、满足目的语读者的需求;五、恪守职业道德。 展开更多
关键词 忠实/不忠实 伦理问题 译者的职责
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部