期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
线偏振光全息的忠实再现条件研究
被引量:
2
1
作者
齐沛良
王瑾瑜
+3 位作者
宋海洋
陈宇昕
朱莉莉
谭小地
《光学学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2020年第23期59-65,共7页
在基于张量的偏光全息理论的基础上,使用偏振方向在入射面内的线偏振光作为记录参考光,记录干涉夹角为90°时,只需满足再现光与记录参考光的偏振方向非相互正交,就可以实现对信号光偏振态的忠实再现,再现光光强受读取参考光偏振态...
在基于张量的偏光全息理论的基础上,使用偏振方向在入射面内的线偏振光作为记录参考光,记录干涉夹角为90°时,只需满足再现光与记录参考光的偏振方向非相互正交,就可以实现对信号光偏振态的忠实再现,再现光光强受读取参考光偏振态的影响。理论与实验结果证实了这一更宽松条件下对信号光忠实再现的可能性。该结论有助于拓展人们对偏光全息理论的认知,并可依此结论设计和制作出用于改变入射光传播方向的偏振器件。
展开更多
关键词
全息
偏振态
张量理论
忠实再现
原文传递
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起
被引量:
12
2
作者
梁根顺
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2007年第6期85-88,共4页
文学作品中的文化语词既是文学艺术的表现形式,又是民族文化的象征。文学作品中文化语词的翻译作为一种文化交流形式,其实质就是用目标语文本再现原语文本的内容。这种"再现"行为可表现出"转换"、"重写",...
文学作品中的文化语词既是文学艺术的表现形式,又是民族文化的象征。文学作品中文化语词的翻译作为一种文化交流形式,其实质就是用目标语文本再现原语文本的内容。这种"再现"行为可表现出"转换"、"重写","二次创作"三种样态。其原则都是忠实地表达原作的内容,"述而不作"。
展开更多
关键词
跨文化交流
文学翻译
文化语词
忠实再现
下载PDF
职称材料
浅论翻译的忠实原文形式
被引量:
2
3
作者
蔡旻涛
《广东农工商职业技术学院学报》
2005年第1期63-66,共4页
翻译若要同时做到尊重原著和读者,就必须坚持原文形式重于译文形式的原则,忠实再现原文形式,保持原文固有的形式与内容的和谐,把原文形式的美感理解空间留给读者,以译文所显示的原文特征反映译者的价值存在。
关键词
忠实再现
形式
审美
下载PDF
职称材料
题名
线偏振光全息的忠实再现条件研究
被引量:
2
1
作者
齐沛良
王瑾瑜
宋海洋
陈宇昕
朱莉莉
谭小地
机构
福建师范大学光电与信息工程学院信息光子学研究中心
出处
《光学学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2020年第23期59-65,共7页
基金
国家重点研发计划(2018YFA0701800)。
文摘
在基于张量的偏光全息理论的基础上,使用偏振方向在入射面内的线偏振光作为记录参考光,记录干涉夹角为90°时,只需满足再现光与记录参考光的偏振方向非相互正交,就可以实现对信号光偏振态的忠实再现,再现光光强受读取参考光偏振态的影响。理论与实验结果证实了这一更宽松条件下对信号光忠实再现的可能性。该结论有助于拓展人们对偏光全息理论的认知,并可依此结论设计和制作出用于改变入射光传播方向的偏振器件。
关键词
全息
偏振态
张量理论
忠实再现
Keywords
holography
polarization states
tensor theory
faithful reconstruction
分类号
O436 [机械工程—光学工程]
原文传递
题名
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起
被引量:
12
2
作者
梁根顺
机构
西安外国语大学出国人员培训部
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2007年第6期85-88,共4页
文摘
文学作品中的文化语词既是文学艺术的表现形式,又是民族文化的象征。文学作品中文化语词的翻译作为一种文化交流形式,其实质就是用目标语文本再现原语文本的内容。这种"再现"行为可表现出"转换"、"重写","二次创作"三种样态。其原则都是忠实地表达原作的内容,"述而不作"。
关键词
跨文化交流
文学翻译
文化语词
忠实再现
Keywords
cross-cultural communication
literary translation
culturally-loaded words
faithful reproduction
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
浅论翻译的忠实原文形式
被引量:
2
3
作者
蔡旻涛
机构
广东农工商职业技术学院公共英语教研室
出处
《广东农工商职业技术学院学报》
2005年第1期63-66,共4页
文摘
翻译若要同时做到尊重原著和读者,就必须坚持原文形式重于译文形式的原则,忠实再现原文形式,保持原文固有的形式与内容的和谐,把原文形式的美感理解空间留给读者,以译文所显示的原文特征反映译者的价值存在。
关键词
忠实再现
形式
审美
Keywords
to faithfully transmit
form
aesthetic appreciation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
线偏振光全息的忠实再现条件研究
齐沛良
王瑾瑜
宋海洋
陈宇昕
朱莉莉
谭小地
《光学学报》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2020
2
原文传递
2
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起
梁根顺
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2007
12
下载PDF
职称材料
3
浅论翻译的忠实原文形式
蔡旻涛
《广东农工商职业技术学院学报》
2005
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部