In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similari...In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similarities and the differences between these two traditions, which has shed much light on extending the horizons of translation studies in China. However, some of his points put forward in the article need a further consideration. The author has a few doubts about the essay and offers her own different opinions.展开更多
The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence,...The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence, love of all life and self-cultivation. The famous poet Sun Dayu strived to highlight ideological content and the essence of Confucianism in Du Fu's poetry through translation. On the basis of deep understanding of the source text and careful choice of words, Sun Dayu mainly used literal translation, free translation and explanation in order to make the target readers know the spirit of Confucianism. His translation activities showed solicitude for national destiny and historical responsibility.展开更多
Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; whil...Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending.展开更多
Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought ...Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought are closely related, and they are both interacting and interdependent. Different thinking determines that the expression of both English and Chinese on the same topic is also different. Through the relationship between language and thought, standing on a higher philosophical point of thinking, we can investigate the effect of the differences between English and Chinese translation. The translator can pay more attention to the difference' s impact of translation, which assure a higher accuracy of the translation.展开更多
The study aimed to reveal the effectiveness of the integration between some constructive learning strategies in teaching a unit of the English language course to collect translation skills, using grammar, and the acqu...The study aimed to reveal the effectiveness of the integration between some constructive learning strategies in teaching a unit of the English language course to collect translation skills, using grammar, and the acquisition of critical thinking skills for intermediate third grade students in Mecca. Also, it aimed to acknowledge the statistical differences between the modified averages for the study sample groups degrees in the dimensional collecting of grammar and translation skills at the knowledge of the grammar level and using it, and at the macro level for collecting translation and grammar skills after adjusting the old collecting, as well as the knowledge of the statistical differences between the modified averages for the study sample groups in the total telemetric for the critical thinking skills after adjusting the old collecting. To achieve the study objectives, the researcher used the semi-experimental method that had several experimental groups (four groups), and applied it to a sample of intermediate third-grade students in the city of Makkah (99 students) in teaching the unit of the English language course, which is (Healthy Eating) in the second semester in 2011/2012. After using the appropriate statistical methods, the study came to a result that there are no statistically significant differences in the old implementation for the test of skills of academic achievement of grammar, translation, and critical thinking skills, and that there are statistically significant differences in the new implementation due to the four strategies. According to the results of the study, the researcher recommended a number of recommendations including: the necessity to focus on the constructive theory in teaching English language skills, the importance of expanding the use of the suggested integrative oriented and its development in the field of English language teaching, to hold an intensive training courses for teachers of the English language to train them on using the suggested integrative strategy, the emphasis on the importance of the curriculum activities which focus on the integration between the constructive learning strategies, the importance of expanding of scientific research in the field of integrative strategies, and the development of synthesis methods that combine two strategies or more.展开更多
文摘In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similarities and the differences between these two traditions, which has shed much light on extending the horizons of translation studies in China. However, some of his points put forward in the article need a further consideration. The author has a few doubts about the essay and offers her own different opinions.
文摘The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence, love of all life and self-cultivation. The famous poet Sun Dayu strived to highlight ideological content and the essence of Confucianism in Du Fu's poetry through translation. On the basis of deep understanding of the source text and careful choice of words, Sun Dayu mainly used literal translation, free translation and explanation in order to make the target readers know the spirit of Confucianism. His translation activities showed solicitude for national destiny and historical responsibility.
文摘Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending.
文摘Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought are closely related, and they are both interacting and interdependent. Different thinking determines that the expression of both English and Chinese on the same topic is also different. Through the relationship between language and thought, standing on a higher philosophical point of thinking, we can investigate the effect of the differences between English and Chinese translation. The translator can pay more attention to the difference' s impact of translation, which assure a higher accuracy of the translation.
文摘The study aimed to reveal the effectiveness of the integration between some constructive learning strategies in teaching a unit of the English language course to collect translation skills, using grammar, and the acquisition of critical thinking skills for intermediate third grade students in Mecca. Also, it aimed to acknowledge the statistical differences between the modified averages for the study sample groups degrees in the dimensional collecting of grammar and translation skills at the knowledge of the grammar level and using it, and at the macro level for collecting translation and grammar skills after adjusting the old collecting, as well as the knowledge of the statistical differences between the modified averages for the study sample groups in the total telemetric for the critical thinking skills after adjusting the old collecting. To achieve the study objectives, the researcher used the semi-experimental method that had several experimental groups (four groups), and applied it to a sample of intermediate third-grade students in the city of Makkah (99 students) in teaching the unit of the English language course, which is (Healthy Eating) in the second semester in 2011/2012. After using the appropriate statistical methods, the study came to a result that there are no statistically significant differences in the old implementation for the test of skills of academic achievement of grammar, translation, and critical thinking skills, and that there are statistically significant differences in the new implementation due to the four strategies. According to the results of the study, the researcher recommended a number of recommendations including: the necessity to focus on the constructive theory in teaching English language skills, the importance of expanding the use of the suggested integrative oriented and its development in the field of English language teaching, to hold an intensive training courses for teachers of the English language to train them on using the suggested integrative strategy, the emphasis on the importance of the curriculum activities which focus on the integration between the constructive learning strategies, the importance of expanding of scientific research in the field of integrative strategies, and the development of synthesis methods that combine two strategies or more.