期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于生态范式的翻译专业课程思政体系构建 被引量:1
1
作者 杨志亭 《中国翻译》 北大核心 2023年第2期71-77,190,共8页
生态范式在自然生态平衡的元背景下构筑了人与社会和谐发展的伦理基础。在当前国内广泛开展课程思政教育的大环境下,生态范式对于构建翻译专业课程思政体系具有重要的阐释和指导作用。课程思政教育旨在建立有利于学生全面发展的思政生... 生态范式在自然生态平衡的元背景下构筑了人与社会和谐发展的伦理基础。在当前国内广泛开展课程思政教育的大环境下,生态范式对于构建翻译专业课程思政体系具有重要的阐释和指导作用。课程思政教育旨在建立有利于学生全面发展的思政生态共同体,构建翻译专业课程思政体系则应当顺应生态性思政教育模式,坚持“同向同构、译思怡思”的理念,在培养学生职业翻译能力的同时,帮助学生充分感知和养成符合社会生态伦理的理性价值观,寻求群体规约性与个体差异性之间的和谐与平衡,并明确个人的生态定位。只有当学生主动承担起维护社会政治生态和谐平衡的职责,翻译专业才能有效实现立德树人的根本目标。 展开更多
关键词 生态范式 专业 课程政同向同构
原文传递
Questioned on Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation"
2
作者 SONG Wei-hua 《Sino-US English Teaching》 2008年第2期77-81,共5页
In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similari... In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similarities and the differences between these two traditions, which has shed much light on extending the horizons of translation studies in China. However, some of his points put forward in the article need a further consideration. The author has a few doubts about the essay and offers her own different opinions. 展开更多
关键词 translation tradition Chinese and Western thinking translations of Buddhist scriptures
下载PDF
Confucianism in Du Fu's Poetry and Sun Dayu's Translation
3
作者 YAN Xiao-jiang 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第8期966-972,共7页
The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence,... The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence, love of all life and self-cultivation. The famous poet Sun Dayu strived to highlight ideological content and the essence of Confucianism in Du Fu's poetry through translation. On the basis of deep understanding of the source text and careful choice of words, Sun Dayu mainly used literal translation, free translation and explanation in order to make the target readers know the spirit of Confucianism. His translation activities showed solicitude for national destiny and historical responsibility. 展开更多
关键词 CONFUCIANISM Du Fu's poetry Sun Dayu's translation
下载PDF
The Transformation of Thought Patterns in English-Chinese Translation
4
作者 Shi-hua DING 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期239-244,共6页
Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; whil... Translation involves not only formal transformation of two languages concerned, but also conversion of thought patterns. The oriental thought pattern is considered "concrete", "man-centered", and "ordinal"; while the western one is believed to be "abstract", "object-centered", and "conversed". These are the decisive factors for the existence of the differences in language expressing. It is of great importance to study these differences and make some adjustments in terms of syntactic structure, semantic focus, and time order so as to achieve a natural rending. 展开更多
关键词 transformation of thought patterns Chinese-English translation syntactic structure semantic focus timeorder
下载PDF
The impact of thinking differences between English and Chinese on translation
5
作者 Jitao SI 《International Journal of Technology Management》 2014年第7期132-134,共3页
Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought ... Translation is not only a language activity, but also a thinking activity, which involves the conversion of the two languages, and the language is both a thinking tool and the result of thinking. Language and thought are closely related, and they are both interacting and interdependent. Different thinking determines that the expression of both English and Chinese on the same topic is also different. Through the relationship between language and thought, standing on a higher philosophical point of thinking, we can investigate the effect of the differences between English and Chinese translation. The translator can pay more attention to the difference' s impact of translation, which assure a higher accuracy of the translation. 展开更多
关键词 ENGLISH CHINESE thinking differences English translation
下载PDF
The Effectiveness of Using Constructive Learning Strategies in Teaching English Language on Developing the Achievement of Grammar, Translation, and Critical Thinking Skills for the Third Grade Intermediate Students
6
作者 Dr. Fahad Majed A1Shareef 《Sino-US English Teaching》 2015年第9期701-720,共20页
The study aimed to reveal the effectiveness of the integration between some constructive learning strategies in teaching a unit of the English language course to collect translation skills, using grammar, and the acqu... The study aimed to reveal the effectiveness of the integration between some constructive learning strategies in teaching a unit of the English language course to collect translation skills, using grammar, and the acquisition of critical thinking skills for intermediate third grade students in Mecca. Also, it aimed to acknowledge the statistical differences between the modified averages for the study sample groups degrees in the dimensional collecting of grammar and translation skills at the knowledge of the grammar level and using it, and at the macro level for collecting translation and grammar skills after adjusting the old collecting, as well as the knowledge of the statistical differences between the modified averages for the study sample groups in the total telemetric for the critical thinking skills after adjusting the old collecting. To achieve the study objectives, the researcher used the semi-experimental method that had several experimental groups (four groups), and applied it to a sample of intermediate third-grade students in the city of Makkah (99 students) in teaching the unit of the English language course, which is (Healthy Eating) in the second semester in 2011/2012. After using the appropriate statistical methods, the study came to a result that there are no statistically significant differences in the old implementation for the test of skills of academic achievement of grammar, translation, and critical thinking skills, and that there are statistically significant differences in the new implementation due to the four strategies. According to the results of the study, the researcher recommended a number of recommendations including: the necessity to focus on the constructive theory in teaching English language skills, the importance of expanding the use of the suggested integrative oriented and its development in the field of English language teaching, to hold an intensive training courses for teachers of the English language to train them on using the suggested integrative strategy, the emphasis on the importance of the curriculum activities which focus on the integration between the constructive learning strategies, the importance of expanding of scientific research in the field of integrative strategies, and the development of synthesis methods that combine two strategies or more. 展开更多
关键词 constructive learning critical thinking third grade intermediate students
下载PDF
译(学)之道系统观
7
作者 黄忠廉 《外国语言与文化》 2022年第4期62-69,共8页
“译(学)之道”,即从译之道与究译之道。实践是翻译研究的法宝,基于翻译实践,可由译术寻得线索和灵感。通过体悟展开联想,由平常见非常;先体验翻译,再经超验思维,可以逐步提炼出译思,进而走向译论,甚至创建译学,最终构成译学方法论系统。
关键词 方法论系统
原文传递
译苑新谭
8
《译苑新谭》 2018年第2期2-2,共1页
《译苑新谭》2013年改为大16开,从2018年起,每年出两辑,上半年5月出版,下半年10月出版。已收入《中国翻译年鉴》,由连真然、孔令翠主编,四川省翻译协会主办,成都市思译翻译有限公司与四川师范大学外国语学院承办。
关键词 师范大学 成都市 协会 年鉴 有限公司 思译 四川 四川省
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部