-
题名论文学翻译中的总体审度
- 1
-
-
作者
卓振英
刘少华
-
出处
《韩山师专学报》
1993年第2期73-81,67,共10页
-
文摘
本文结合对汉译本《嘉莉妹妹》一书错译的评述,提出文学翻译应重视和把握好翻译的总体审度。为此,全文分六个部分进行论述:(一)提出文学翻译的总体要求——信、达、雅。强调要忠于原作,不同人物个性应用不同言语加以表现。(二)文学翻译必须把握原作的特点,人物个性和不同境遇中产生的心理变化应能融汇贯通地体现出来。(三)文学翻译必须尊重原作的结构,情节内容,人物形象与其生活环境应有合理内在联系。(四)文学翻译必须体会原作使用修辞手法的特点和作用。(五)(六)都从言语方面,强调翻译必须深刻领会原文言语的深层结构,掌握它的总体审度。
-
关键词
总体审度
心理变化
人物个性
生活环境
修辞手法
言语深层结构
规范化
-
分类号
G65
[文化科学—教育学]
-
-
题名美之集萃与再现:古诗英译的最高境界
- 2
-
-
作者
刘筱华
李贵苍
-
机构
韩山师范学院外语系
浙江师范大学外国语学院
-
出处
《云梦学刊》
2009年第1期146-148,共3页
-
文摘
要实现译作与原作在审美价值和美学功能上的等效,就要在译作中通过对原作的总体审度,使用借形传神和其它灵活的变通方法,最大限度地再现原作的形体美、声音美、情感美等等。
-
关键词
汉诗英译
再现
总体审度
变通
-
Keywords
English translation from Chinese classic, reconstruction, overall survey, adaptation
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-