期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译写作学视域下非虚构文学翻译“恶性欧化”现象——以约翰·卡雷鲁《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例的考察
1
作者
何颖
《武夷学院学报》
2023年第11期52-58,共7页
自“五四”以来,汉语欧化现象长期受到学界关注。良性欧化对汉语的发展颇有裨益,而恶性欧化则化简为繁,化巧为拙,带来极大负面影响。以翻译写作学理论为指导,以当今热门的非虚构文学作品《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本...
自“五四”以来,汉语欧化现象长期受到学界关注。良性欧化对汉语的发展颇有裨益,而恶性欧化则化简为繁,化巧为拙,带来极大负面影响。以翻译写作学理论为指导,以当今热门的非虚构文学作品《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例,详细梳理恶性欧化这一语法现象在译文中的具体表现形式,并从宏观译写过程及微观译写技巧两个方面提出解决方案。
展开更多
关键词
翻译写作学
非虚构文学
恶性欧化
英译汉
约翰·卡雷鲁
《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》
下载PDF
职称材料
论英汉翻译中汉语欧化的“善”与“恶”
被引量:
1
2
作者
康雪娥
《周口师范学院学报》
CAS
2017年第4期80-83,共4页
汉语欧化现象是英汉两种语言相互接触和交流的必然结果,其对汉语的发展产生了深远的影响,不能一概而论地批判为不良影响。采取辩证的两分法对汉语欧化的"善"与"恶"进行分析。善性欧化丰富汉语词汇、弥补汉语语法空...
汉语欧化现象是英汉两种语言相互接触和交流的必然结果,其对汉语的发展产生了深远的影响,不能一概而论地批判为不良影响。采取辩证的两分法对汉语欧化的"善"与"恶"进行分析。善性欧化丰富汉语词汇、弥补汉语语法空缺、增强汉语表现力,推动了汉语的发展并对翻译给予启发;而恶性欧化则表现为滥用外来词及大量欧化句式(长句、定语从句和被字句等)的出现,其阻碍了汉语的健康发展,在此提出一些翻译优化策略以消除恶性欧化的危害。
展开更多
关键词
汉语
欧化
英汉翻译
良性
欧化
恶性欧化
下载PDF
职称材料
浅析思果的翻译观
3
作者
刘雪莉
《神州》
2016年第14期79-79,81,共2页
思果先生潜心研究翻译七年,译事四十余载。他不仅是翻译家,还是散文家,中文功底深厚。他坚决抵制恶性欧化,倡导保持中文的纯洁,用地道的中文,写中国的中文。他的翻译研究,对我们的翻译有很重大的指导意义。
关键词
思果
翻译观
恶性欧化
地道的中文
下载PDF
职称材料
题名
翻译写作学视域下非虚构文学翻译“恶性欧化”现象——以约翰·卡雷鲁《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例的考察
1
作者
何颖
机构
漳州职业技术学院国际合作学院
出处
《武夷学院学报》
2023年第11期52-58,共7页
基金
2022年度漳州市哲学社会科学研究规划课题(LX22313022)
漳州职业技术学院2021年校级课题(ZZY2021B061)。
文摘
自“五四”以来,汉语欧化现象长期受到学界关注。良性欧化对汉语的发展颇有裨益,而恶性欧化则化简为繁,化巧为拙,带来极大负面影响。以翻译写作学理论为指导,以当今热门的非虚构文学作品《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例,详细梳理恶性欧化这一语法现象在译文中的具体表现形式,并从宏观译写过程及微观译写技巧两个方面提出解决方案。
关键词
翻译写作学
非虚构文学
恶性欧化
英译汉
约翰·卡雷鲁
《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》
Keywords
Translational Writing Theory
non-fiction
malign Europeanization
E-C Translation
John Carreyrou
Bad Blood:Secrets and Lies in a Silicon Valley Startup
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论英汉翻译中汉语欧化的“善”与“恶”
被引量:
1
2
作者
康雪娥
机构
泉州幼儿师范高等专科学校外语旅游学院
出处
《周口师范学院学报》
CAS
2017年第4期80-83,共4页
文摘
汉语欧化现象是英汉两种语言相互接触和交流的必然结果,其对汉语的发展产生了深远的影响,不能一概而论地批判为不良影响。采取辩证的两分法对汉语欧化的"善"与"恶"进行分析。善性欧化丰富汉语词汇、弥补汉语语法空缺、增强汉语表现力,推动了汉语的发展并对翻译给予启发;而恶性欧化则表现为滥用外来词及大量欧化句式(长句、定语从句和被字句等)的出现,其阻碍了汉语的健康发展,在此提出一些翻译优化策略以消除恶性欧化的危害。
关键词
汉语
欧化
英汉翻译
良性
欧化
恶性欧化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析思果的翻译观
3
作者
刘雪莉
机构
云南大学外国语学院
出处
《神州》
2016年第14期79-79,81,共2页
文摘
思果先生潜心研究翻译七年,译事四十余载。他不仅是翻译家,还是散文家,中文功底深厚。他坚决抵制恶性欧化,倡导保持中文的纯洁,用地道的中文,写中国的中文。他的翻译研究,对我们的翻译有很重大的指导意义。
关键词
思果
翻译观
恶性欧化
地道的中文
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译写作学视域下非虚构文学翻译“恶性欧化”现象——以约翰·卡雷鲁《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例的考察
何颖
《武夷学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
论英汉翻译中汉语欧化的“善”与“恶”
康雪娥
《周口师范学院学报》
CAS
2017
1
下载PDF
职称材料
3
浅析思果的翻译观
刘雪莉
《神州》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部