期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译写作学视域下非虚构文学翻译“恶性欧化”现象——以约翰·卡雷鲁《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例的考察
1
作者 何颖 《武夷学院学报》 2023年第11期52-58,共7页
自“五四”以来,汉语欧化现象长期受到学界关注。良性欧化对汉语的发展颇有裨益,而恶性欧化则化简为繁,化巧为拙,带来极大负面影响。以翻译写作学理论为指导,以当今热门的非虚构文学作品《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本... 自“五四”以来,汉语欧化现象长期受到学界关注。良性欧化对汉语的发展颇有裨益,而恶性欧化则化简为繁,化巧为拙,带来极大负面影响。以翻译写作学理论为指导,以当今热门的非虚构文学作品《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》简体中文译本为例,详细梳理恶性欧化这一语法现象在译文中的具体表现形式,并从宏观译写过程及微观译写技巧两个方面提出解决方案。 展开更多
关键词 翻译写作学 非虚构文学 恶性欧化 英译汉 约翰·卡雷鲁 《坏血:一个硅谷巨头的秘密与谎言》
下载PDF
论英汉翻译中汉语欧化的“善”与“恶” 被引量:1
2
作者 康雪娥 《周口师范学院学报》 CAS 2017年第4期80-83,共4页
汉语欧化现象是英汉两种语言相互接触和交流的必然结果,其对汉语的发展产生了深远的影响,不能一概而论地批判为不良影响。采取辩证的两分法对汉语欧化的"善"与"恶"进行分析。善性欧化丰富汉语词汇、弥补汉语语法空... 汉语欧化现象是英汉两种语言相互接触和交流的必然结果,其对汉语的发展产生了深远的影响,不能一概而论地批判为不良影响。采取辩证的两分法对汉语欧化的"善"与"恶"进行分析。善性欧化丰富汉语词汇、弥补汉语语法空缺、增强汉语表现力,推动了汉语的发展并对翻译给予启发;而恶性欧化则表现为滥用外来词及大量欧化句式(长句、定语从句和被字句等)的出现,其阻碍了汉语的健康发展,在此提出一些翻译优化策略以消除恶性欧化的危害。 展开更多
关键词 汉语欧化 英汉翻译 良性欧化 恶性欧化
下载PDF
浅析思果的翻译观
3
作者 刘雪莉 《神州》 2016年第14期79-79,81,共2页
思果先生潜心研究翻译七年,译事四十余载。他不仅是翻译家,还是散文家,中文功底深厚。他坚决抵制恶性欧化,倡导保持中文的纯洁,用地道的中文,写中国的中文。他的翻译研究,对我们的翻译有很重大的指导意义。
关键词 思果 翻译观 恶性欧化 地道的中文
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部