1
|
诗歌翻译中“三化”理论的应用——以《江城子·悼亡妻》两种英译文为例 |
姜丹丹
|
《长江大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
6
|
|
2
|
爱与永恒——对弥尔顿十四行诗《悼亡妻》的解读 |
林书舟
|
《开封教育学院学报》
|
2016 |
1
|
|
3
|
一种相思,两处闲愁——苏轼《江城子》与弥尔顿《悼亡妻》的对比 |
李超
|
《开封教育学院学报》
|
2016 |
2
|
|
4
|
弥尔顿《悼亡妻》中悼亡思想试析 |
孙美萍
|
《文教资料》
|
2018 |
0 |
|
5
|
可是你没做到 悼亡妻 |
星卒斋主
|
《八小时以外》
|
2010 |
0 |
|
6
|
中西悼亡诗词文化差异的对比分析 |
吴云丽
|
《芒种(下半月)》
北大核心
|
2014 |
0 |
|
7
|
论纳兰容若词中的“梨花”意象 |
李森
|
《江苏工程职业技术学院学报》
|
2020 |
1
|
|