-
题名基于原型范畴理论的《黄帝内经》情志术语翻译研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
杨渝
陈晓
-
机构
上海中医药大学外语教学中心
上海中医药大学基础医学院
-
出处
《中国翻译》
北大核心
2023年第2期152-159,共8页
-
基金
国家社科基金重大项目“中医药基本名词术语挖掘、整理及翻译标准化研究”(项目编号:19ZDA301)
上海市哲学社会科学一般项目“中医英文教材中的术语翻译问题和国家形象建设研究”(项目编号:2019BTQ004)的研究成果。
-
文摘
原型范畴理论是认知语言学的重要组成部分,采用原型范畴理论对中医典籍中的术语进行范畴化分类,可以解决目前术语标准化建设中术语翻译缺乏系统性的问题。以《黄帝内经》所提出的情志学说为例,情志所包含的术语数量巨大,分散在129个篇章之中,且往往内涵丰富,具有形而上的特征,传统的个案翻译研究方法不能实现对其进行系统整理,而采用范畴分类和模型构建可以突显情志术语范畴的多层级结构(上、中、下位范畴词),形成术语集束,系统提炼整个范畴的翻译原则、方法和策略,使《黄帝内经》形成相对稳定的译文体系。范畴理论为术语标准化提供新的方法学基础,同时也为国学典籍术语翻译研究指出了新方向。
-
关键词
原型范畴理论
认知语言学
《黄帝内经》
情志术语
翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名范畴理论视角下《黄帝内经》情志词“怒”英译研究
- 2
-
-
作者
李智
张立平
-
机构
北京中医药大学人文学院
-
出处
《世界中西医结合杂志》
2024年第3期627-631,共5页
-
基金
北京中医药大学中医药国际传播研究(20FXWB018)。
-
文摘
《黄帝内经》中的情志类术语具有内在关联性,在当今《黄帝内经》英译研究逐渐成为中医英译研究热点之一的背景下,从范畴化视角通过译本对比对《黄帝内经》情志类术语进行梳理分类,按照“上义范畴词—基本范畴词—下位范畴词”归纳与情志词“怒”相关情感术语,将有助于探索同类情志类术语的系统化翻译方法,提高术语的翻译效率,推动中医药典籍英译的标准化发展。
-
关键词
《黄帝内经》
情志术语
范畴理论
英译
-
Keywords
Huangdi Neijing
Terminologies on Emotion
Categorization Theory
English Translation
-
分类号
R2-03
[医药卫生—中医学]
-