期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
叙事学视角下的情景翻译研究
1
作者 陈琪 《神州》 2017年第32期54-54,共1页
随着对语言模式研究的深入,叙事学的重要性逐渐被人们所重视,其与翻译相结合,让我们窥探到语言的深邃与博大,也为著作的系统翻译提供了更为重要的方向.基于此,本文就叙事学角度下的情景翻译进行研究,希望可以为翻译质量的提升提供借鉴.
关键词 叙事学 情景翻译 翻译研究
下载PDF
影视翻译中的情景因素分析与策略研究 被引量:1
2
作者 姜艳红 《科技信息》 2010年第24期I0129-I0129,共1页
为了完善影视作品情景翻译方法和提高影视作品翻译质量,本文在情景翻译理论的基础上,剖析了影视翻译的自身语言特点,解析了影视翻译中的各种情景因素,进而提出了意译、变译、转译等翻译策略。
关键词 影视翻译 情景翻译 情景因素 翻译策略
下载PDF
浅议美剧情景喜剧的字幕翻译与中国时下流行语的结合——以《生活大爆炸》为例 被引量:2
3
作者 孙静静 《海外英语》 2012年第19期172-174,共3页
《生活大爆炸》是一部深受中国观众喜爱的情景喜剧,该文以《生活大爆炸》的字幕翻译为例,初探情景喜剧字幕翻译与中国当下流行语的结合,进而指出这种结合的原因必然性以及优缺点。
关键词 《生活大爆炸》 情景喜剧字幕翻译 流行语
下载PDF
从目的论看《红楼梦》两种英译
4
作者 常呈霞 《长春理工大学学报(高教版)》 2009年第8期76-77,共2页
本文采用德国功能主义理论——目的论对《红楼梦》两种英译全译本从原文地位、翻译目的和翻译策略三个层面入手,探讨翻译情景在翻译批评中的重要性。
关键词 目的论 翻译目的 翻译情景
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部