题名 英汉语颜色词蕴含意义对比
1
作者
谢莉洁
机构
郑州大学外语学院东区教学部
出处
《吉林粮食高等专科学校学报》
2003年第1期42-46,共5页
文摘
颜色是大自然绚丽多姿的表象 ,颜色词是最富有表现力的语言 ,然而因为文化背景不同 ,颜色词必然也会留下民族特色的印迹。就英汉颜色词的蕴含意义进行对比 。
关键词
对比
颜色词
蕴含 意义
英语
汉语
文化内涵
Keywords
English words of color
Chinese words of color
implicit meaning
分类号
H136
[语言文字—汉语]
H313
[语言文字—英语]
题名 俄汉语色彩词的蕴含意义对比
被引量:1
2
作者
付长友
孙凯
机构
[
郑州解放军信息工程大学
出处
《山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育)》
2000年第2期36-40,共5页
文摘
俄汉两种语言中 ,表示色彩的词有的具有相同的含意 ,有的则不同 ,本文对这类词的蕴含意义进行了对比。
关键词
色彩词
蕴含 意义
分类号
H35
[语言文字—俄语]
题名 “除非”意义与羡余否定
3
作者
孙东平
机构
四川民族学院
出处
《柳州职业技术学院学报》
2014年第6期46-48,共3页
文摘
"除非"关联句式及其类似关联句式在言语生活中有着极其广泛的应用。"除非"的意义比较复杂,意义的蕴含形成羡余否定。言语现实中"怀疑、难免、保不齐、说不准"等词语也具有"除非"一样的特征。"除非"关联句式形成的羡余否定是往往是人们主观意愿的外在表现,词义蕴含而发生内容上的交叉,实质上是人们表达时用不同的思维方式所造成的。
关键词
除非关联句式
意义蕴含
羡余否定
语用功能
Keywords
unless the related patterns
redundancy
分类号
H146
[语言文字—汉语]
题名 语境对语言翻译影响的研究
4
作者
刘斌
机构
三峡大学外国语学院
出处
《湖南邮电职业技术学院学报》
2018年第2期83-85,共3页
基金
三峡大学高等教育科学研究重点项目"大学英语后续课程建设研究"(项目编号:1313)
文摘
翻译主要包括理解和表达两个过程,而语境对于语言的理解和表达具有语用和语义上的制约作用,具体的语境决定着具体的语义。因此,在翻译过程中应以具体的语境为依据来确定词语在其语境下的语言意义。专有名词、名词短语、代词及时态所处的语境不同,其语义也不同。
关键词
指称意义
蕴含 意义
语境
翻译
Keywords
designative meaning
connotative meaning
context
translation
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
题名 论汉语公示语英译中的假朋友现象
5
作者
陆五九
机构
西安文理学院外国语学院
出处
《新丝路(下旬)》
2017年第18期134-134,共1页
文摘
汉语公示语英译中存在的假朋友现象,误导观众,造成不良影响。因而,译者在汉语公示语翻译中,应该了解翻译的本质,从词语的指称意义和蕴含意义入手,使用地道、符合英语习惯的表达法,避免使用假朋友译文,以更好地服务对外交流。
关键词
汉语公示语英译
假朋友
指称意义
蕴含 意义
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
题名 话语意图和语言幽默
被引量:9
6
作者
陈晓茹
机构
广东工业大学
出处
《广州师院学报(自然科学版)》
2000年第6期38-40,共3页
文摘
话语竭力是语言交际中话语连续与否的关键因素。若听话者没能领会说话者的真正竭力,或故意答非所问,常会产生幽默的语言。
关键词
话语意图
语言交际
语言幽默
蕴含 意义
歧义
Keywords
discourse intention
language communication
humor
implication
ambiguity
分类号
H030
[语言文字—语言学]
题名 句子及篇章的蕴含意义
被引量:5
7
作者
邓军
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1993年第5期16-22,共7页
文摘
语篇分析的过程中最难的一件事是掌握篇章及句子的潜存意思,即人们常说的“潜台词”。所谓潜台词。
关键词
蕴含 意义
句子
调型
作品
语调
成语
鳄鱼
台词
语言
语境
分类号
H3
[语言文字]
题名 论翻译中潜在词的隐现
8
作者
王秉钦
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1991年第1期91-91,共1页
文摘
“隐者也,文外之重旨者也。”所谓“隐”就是通常所说的“言外之意”,即语言的蕴含意义。美国语言表家哈里斯把这种语言现象称为“潜在词”——在一定的文化或题材中……与其它特定词一起出现的主要词。既然是“重旨者”,“主要词”隐于其内,那么在翻译时,在由深层结构向表层结构转换时,就必须将它“现”于其外。从信息学角度看,它既可以等量地、直接地传递语言信息,亦可不等量地、间接地表达所要表达的信息。有时还可以表面上运载甲义,而实际上却运载乙义。语言本身的这种功能便形成了“潜在词”产生和存在的物质基础。“潜在词”
关键词
论翻译
蕴含 意义
语言现象
深层结构
语言表达形式
语言表达方式
语言信息
哈里斯
文化
结构转换
分类号
H3
[语言文字]
题名 论翻译中潜在词的隐现
9
作者
王秉钦
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1990年第5期34-37,共4页
文摘
我国古代著名文学理论家刘勰曾说过:“隐者也,文外之重旨者也。”刘熙载也说过:“词之妙,莫妙于以不言言之。非不言也,寄言也。”所谓“隐”就是通常所说的“言外之意”,即语言的蕴含意义。美国语言学家哈里斯把这种语言现象称为“潜在词” (appropriatc words)。他说,潜在词是“在一定的文化或题材中……与其它特定词一起出现的主要词”。既然是“重旨者”,“主要词”“隐”于其内,那么在翻译时,在由深层结构向表层结构转换时,就必须将它“现”于其外。本文正试图探索“潜在词”
关键词
蕴含 意义
语言物质基础
两种语言
我国古代
文学理论
再现
美国语言学
结构转换
深层结构
可能性
分类号
H3
[语言文字]
题名 几个易混淆介词的分析与比较
10
作者
田奇英
出处
《湖北第二师范学院学报》
1995年第1期86-87,共2页
文摘
英语简单介词besides、except、but,复合介词apart from,短语介词in addition to,都可译为“除……以外”,但其蕴含意义却并不相同,用法也不一样,应特别注意.现就其意义、用法逐一比较、分析.1.except是排除性的,作with the ex- ception of解,其后可接名词、代词,还可接介词短语,不定式和从句.He never watches television except onSunday evening.除了星期日晚上以外,他从来不看电视.
关键词
介词短语
肯定句
蕴含 意义
否定句
感情色彩
虚拟语气
疑问句
意义 和用法
排除性
书面语言
分类号
H313
[语言文字—英语]
题名 做强基础教育助力教育强国建设的内涵要义与建设路径
被引量:2
11
作者
龙宝新
机构
陕西师范大学民族教育学院
陕西师范大学陕西省教师教育协同创新中心
出处
《中国民族教育》
2023年第9期4-7,共4页
基金
陕西省西安市2021年基础教育研究课题“西安市普通高中新课程新教学新高考实施研究”(编号:2021XAGH456)的阶段性成果。
文摘
教育强国建设,基础教育是基石,应该大有作为,也能够大有作为。做强基础教育具有递进式意义构成逻辑,依次是“基础教育强”的本意蕴含、“基础教育实力较强国家”的功能蕴含与“如何更好助力教育强国建设”的具体蕴含。做强我国基础教育,需要内向激发“教育之力”,定向夯实“教育之强”,有效提升教育的“世界之位”。面向未来,我国要循着中国基础教育的本性、逻辑、轨道去做强基础教育,具体行动路径是:推进基础教育自我革命,凸显基础教育中国元素,提升基础教育国际化水平。
关键词
基础教育强国
意义蕴含
教育自我革命
建设路径
分类号
G639.2
[文化科学—教育学]
题名 中西方文化背景下的英汉颜色词对比研究
被引量:1
12
作者
郑天荣
机构
河南省交通高级技工学校
出处
《才智》
2016年第31期214-214,共1页
文摘
语言是文化的载体,文化是语言的源泉。也就是说,文化选择了语言。语言受文化的影响和塑造,同时语言反映文化。读懂一种文化需要熟知它的语言,相应的想读懂一种语言需要通晓它的文化。本文旨在中英文文化背景下对比分析色彩基本词,以研究人们如何在不同时期选择不同指示意义的颜色词并且深入分析不同文化是怎样影响色彩词的。
关键词
色彩词
蕴含 意义
中西方文化
对比研究
分类号
H31
[语言文字—英语]