期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
意合与形合 被引量:11
1
作者 张思洁 张柏然 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第7期53-53,共1页
长久以来,意合与形合之辩一直是语言学界和翻译学界诸多专家学者(例如,奈达,韩礼德,王力等)关注之焦点。意合与形合之辩一则可昭示所研究语言的内在特点,二则可揭示该语言使用者所特有的语言运用习惯乃至隐藏在语言深处各自迥异... 长久以来,意合与形合之辩一直是语言学界和翻译学界诸多专家学者(例如,奈达,韩礼德,王力等)关注之焦点。意合与形合之辩一则可昭示所研究语言的内在特点,二则可揭示该语言使用者所特有的语言运用习惯乃至隐藏在语言深处各自迥异的哲学观念及美学范式。然而对形合与... 展开更多
关键词 合与 意合与形合 汉语 汉语民族 重新界定 主从结构 汉语语言 并列结构 哲学传统 比较研究
下载PDF
汉英语篇意合与形合的文化阐释 被引量:31
2
作者 徐珺 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第12期26-29,共4页
从文献上看,已经有很多学者关注汉英意合与形合这个课题,并取得了一定的研究成果。但将文化语言学理论运用到汉英语篇意合与形合的对比研究方面,目前尚不多见。本文以文化语言学作为理论指导,从语言与文化对比的角度,通过实例分析... 从文献上看,已经有很多学者关注汉英意合与形合这个课题,并取得了一定的研究成果。但将文化语言学理论运用到汉英语篇意合与形合的对比研究方面,目前尚不多见。本文以文化语言学作为理论指导,从语言与文化对比的角度,通过实例分析对汉英语篇意合和形合做一探索性研究,说明汉英对比研究对了解中外文化的共性与差异和汉英/英汉翻译的意义以及这类研究带给我们的启示。 展开更多
关键词 文化语言学 意合与形合 对比研究
下载PDF
论汉英文本的句式结构中意合与形合现象的对比研究——以莫言的“诺贝尔演讲”为例
3
作者 舒姚 《英语广场(学术研究)》 2015年第3期33-34,共2页
本文旨在探讨莫言"诺贝尔演讲"中英文本中意合与形合的语言现象,采用汉英比较研究的方法,针对具体的语言事例进行对比研究,依据大量语言事实,我们认为在翻译过程中译者应注意汉英在句式结构中的特点,即汉语重意合、英语重形合... 本文旨在探讨莫言"诺贝尔演讲"中英文本中意合与形合的语言现象,采用汉英比较研究的方法,针对具体的语言事例进行对比研究,依据大量语言事实,我们认为在翻译过程中译者应注意汉英在句式结构中的特点,即汉语重意合、英语重形合,并按照该原则进行翻译实践活动。 展开更多
关键词 “诺贝尔演讲” 英汉对比 意合与形合 关联词
下载PDF
意合与形合对口译交替传译造成的影响
4
作者 赵为佳 《海外英语》 2013年第24期185-186,共2页
汉英句法差异是汉英现场口译的难点之一,也是影响翻译水平的重要因素之一。该文试图探讨英汉句法在形合与意合差异及如何转换方式,以期待口译学习者能够有所收获。
关键词 意合与形合 汉英口译 转换
下载PDF
意合与形合:英汉翻译中的逻辑关联映现 被引量:21
5
作者 但汉源 《外国语》 CSSCI 北大核心 1996年第1期23-25,共3页
意合与形合:英汉翻译中的逻辑关联映现但汉源Abstract:Parataxisandhypotaxisaretwotypesofsentence-arrangingandidea-conveyingconstruct... 意合与形合:英汉翻译中的逻辑关联映现但汉源Abstract:Parataxisandhypotaxisaretwotypesofsentence-arrangingandidea-conveyingconstruction.Theirsemantic... 展开更多
关键词 英汉翻译 意合与形合 逻辑关联 关联词 现代汉语 语句 转换为 翻译实践 语符转换 过着宁静的生活
原文传递
汉语流水句汉译英探析 被引量:14
6
作者 韦忠生 胡奇勇 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第2期82-85,共4页
流水句是汉语特有的句式之一,一般较长。这种句式汉译英的要点是理清其语义和关系,加以拆译,添加必要连接词语以体现英语句子之间逻辑关系的显性连接和汉语的隐性连贯。
关键词 汉语流水句 汉译英 意合与形合
下载PDF
中西方思维模式差异在汉英语言中的体现 被引量:3
7
作者 徐海美 《吉林工程技术师范学院学报》 2008年第4期23-25,共3页
语言、文化与思维关系密切。不同的文化背景会产生不同思维模式。这些差异体现在语言中。东方民族的思维方式呈圆形,以直觉体验为工具,强调整体性;西方民族的思维方式呈线形,以逻辑实证为手段,强调部分分析。中国汉语是具有显著意合特... 语言、文化与思维关系密切。不同的文化背景会产生不同思维模式。这些差异体现在语言中。东方民族的思维方式呈圆形,以直觉体验为工具,强调整体性;西方民族的思维方式呈线形,以逻辑实证为手段,强调部分分析。中国汉语是具有显著意合特征的综合性语言,而英语等西方语言是具有显著形合特征的分析性语言。本文对中英两种文化思维模式和语言差异进行了对比与分析,进而积极探索形成英汉语言差异的深层原因。 展开更多
关键词 思维模式 整体性与分析性思维 直觉思维与逻辑思维 意合与形合
下载PDF
汉英并列二项式固化程度差异的语言系统分析
8
作者 刘世英 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2015年第5期107-111,共5页
词序制约因素在汉英并列二项式中的表现差异部分是由汉英并列二项式本身的固化程度引起。汉英并列连词系统的差异、汉语的"意合"和英语的"形合"、汉语的双音词汇化现象的普遍性、英语并列二项式习语化倾向等四种汉... 词序制约因素在汉英并列二项式中的表现差异部分是由汉英并列二项式本身的固化程度引起。汉英并列连词系统的差异、汉语的"意合"和英语的"形合"、汉语的双音词汇化现象的普遍性、英语并列二项式习语化倾向等四种汉英语言系统中的差异是导致汉语并列二项式固化程度较低而英语并列二项式固化程度较高的主要原因。 展开更多
关键词 并列二项式 固化 并列连词系统 意合与形合 词汇化 习语化
下载PDF
思维视角的英汉词法差异对比
9
作者 周咏梅 《内蒙古民族大学学报》 2007年第1期129-131,共3页
思维方式与语言紧密相连,是语言形成和发展的内在制约机制;语言又促使思维方式得以形成和发展。语言是思维的主要工具,是思维方式的构成要素,思维方式则体现于某种语言形式之中。因而,思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。本... 思维方式与语言紧密相连,是语言形成和发展的内在制约机制;语言又促使思维方式得以形成和发展。语言是思维的主要工具,是思维方式的构成要素,思维方式则体现于某种语言形式之中。因而,思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。本文从语言与思维的辩证关系入手,运用实例分析了中西思维方式的差异,并阐述了这种差异对英汉词语用法的影响。 展开更多
关键词 思维方式 主体 客体 思维 逻辑思维 意合与形合
下载PDF
汉语中语义复杂的四字成语英译研究 被引量:1
10
作者 姜怡菲 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第1期136-138,共3页
在汉译英笔译活动中,成语的英译极为常见且尤为重要,它象征着文化的传承与表达。然而语义复杂的四字成语表面看似简单,仅由四字构成,实则具有着丰富的文化内涵。因其结构组合复杂多样、背后隐藏之意颇深,成语英译活动中常容易出现表意... 在汉译英笔译活动中,成语的英译极为常见且尤为重要,它象征着文化的传承与表达。然而语义复杂的四字成语表面看似简单,仅由四字构成,实则具有着丰富的文化内涵。因其结构组合复杂多样、背后隐藏之意颇深,成语英译活动中常容易出现表意不清、语义缺失、顾此失彼等问题,难以根据其字面意义进行简单的字对字翻译,常用的直译也早已无法满足成语英译的需求,成为翻译活动中的一大难题。针对语义较为复杂的汉语成语的英译,通过比较汉英间的差异,探讨如何采用增词法、意译法等翻译方法来解决汉语中表意为紧缩句和名词性短语的成语英译困难,希望能够对日后汉语成语英译活动研究有所帮助,促进中国成语文化的传播与发展。 展开更多
关键词 汉语成语 英译 意合与形合 汉英思维差异
下载PDF
“非我”的破灭——基于语篇衔接的角度,看英汉语言文化的异同
11
作者 姚新福 陈家晃 《中外企业家》 2009年第6X期155-156,158,共3页
"非我"是张隆溪教授在评价20世纪上半叶西方部分学者对东方(特别是中国)的语言和文化撰写的一篇文章所提出的一个概念,它被表述为西方自身语言与文化的对立面。深受此文章的影响,从语篇衔接的角度,探讨英汉语篇在非结构性衔... "非我"是张隆溪教授在评价20世纪上半叶西方部分学者对东方(特别是中国)的语言和文化撰写的一篇文章所提出的一个概念,它被表述为西方自身语言与文化的对立面。深受此文章的影响,从语篇衔接的角度,探讨英汉语篇在非结构性衔接方面的相似点和相异处,进而探讨英汉语篇相似及差异所反映的英汉文化的相似与差异,目的是打破跨文化比较的"非我"偏见,从而真正促进英汉文化间的吸收和融合。 展开更多
关键词 “:非我” 非结构性衔接 意合与形合 文化
下载PDF
从句群本位的角度研究汉译英中的口译翻译技巧
12
作者 刘雪成 《江苏外语教学研究》 2020年第4期74-77,共4页
以往对翻译理论和技巧的研究(尤其是对口译的研究),大多是停留在词和句的层面上,而对大于句子单位的研究则论述不多。本文试图从句群和句群本位的角度,阐述在汉英口译训练和实践中采用句群本位翻译理念的意义和价值,并且提出运用句际衔... 以往对翻译理论和技巧的研究(尤其是对口译的研究),大多是停留在词和句的层面上,而对大于句子单位的研究则论述不多。本文试图从句群和句群本位的角度,阐述在汉英口译训练和实践中采用句群本位翻译理念的意义和价值,并且提出运用句际衔接词语这一口译最易驾驭的手段,可能是在汉英口译中实现句群本位的翻译理念可以采用的最为有效的方法。对运用这种理念和方法提出若干建议,以期对今后的口译教学与实践有所帮助。 展开更多
关键词 汉英口译 句群本位 句群 句际衔接词语 意合与形合
下载PDF
基于语言的中西思维差异新解 被引量:3
13
作者 金健人 张茁 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2013年第5期131-136,共6页
由于汉语与西语在语音、词汇、语法等方面所呈现的显而易见的不同,许多人把中西思维方式间的差异皆归因于此,并认为与西方文化重个体、重理性、重抽象相对的中国文化重整体、重悟性、重具象的特性也导源于此。但汉语与西语最核心的差异... 由于汉语与西语在语音、词汇、语法等方面所呈现的显而易见的不同,许多人把中西思维方式间的差异皆归因于此,并认为与西方文化重个体、重理性、重抽象相对的中国文化重整体、重悟性、重具象的特性也导源于此。但汉语与西语最核心的差异在"意合"与"形合",追究汉语"意合"、西语"形合"特点的形成原因,可知结构的不同并不会造成功能的不同,造成中西思维差异的主要原因并不在语言之内。 展开更多
关键词 意合与形合 语言结构 语言功能 思维方式
原文传递
医学汉语无主句的英译 被引量:7
14
作者 邓高胜 吕世生 《中国科技翻译》 北大核心 2020年第4期4-7,共4页
本文以《新冠肺炎防治手册》为例,对其128个汉语无主句进行探讨,直观量化各种译法所占的比率。结论表明,医学汉语无主句的英译更多依赖于中英句式之间的转换,被动句、祈使句的使用更能体现出医学英语句式干练、用语客观的特点。
关键词 汉语无主句 医学翻译 话题与主题 意合与形合
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部