期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
古诗《行宫》英译中意境的传达
1
作者
李雪萍
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2009年第4期397-398,共2页
意境是中国美学的重要概念。在诗歌翻译中是否能传达意境是翻译成功与否的关键。要忠实地传达意境,译者必须抓住意境的三个美学要素:意象、情感及象外之象。本文试从意境的这三个美学要素层面探讨元稹的《行宫》这首诗英译中意境的传达。
关键词
《行宫》
意境传译
意象
情感及象外之象
下载PDF
职称材料
从修辞学角度看汉诗英译的模糊对等
2
作者
黄朝恒
杨娟
《文教资料》
2009年第17期44-46,共3页
模糊性是语言的固有属性,是对客观世界和人类思维过程模糊性的真实反映。诗人思维的模糊性与其特定的政治环境决定了诗人赋诗抒情时对模糊语言的大量使用.于是形成了诗歌语言的模糊性.从而大大增加了汉诗英译的难度。本文主要从修辞...
模糊性是语言的固有属性,是对客观世界和人类思维过程模糊性的真实反映。诗人思维的模糊性与其特定的政治环境决定了诗人赋诗抒情时对模糊语言的大量使用.于是形成了诗歌语言的模糊性.从而大大增加了汉诗英译的难度。本文主要从修辞学角度分析了汉语诗歌语言的模糊性,探讨了汉诗英译的模糊对等对传译汉诗模糊意境的积极作用。
展开更多
关键词
汉诗英
译
修辞学
模糊对等
意境传译
下载PDF
职称材料
题名
古诗《行宫》英译中意境的传达
1
作者
李雪萍
机构
甘肃农业大学外语学院
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2009年第4期397-398,共2页
文摘
意境是中国美学的重要概念。在诗歌翻译中是否能传达意境是翻译成功与否的关键。要忠实地传达意境,译者必须抓住意境的三个美学要素:意象、情感及象外之象。本文试从意境的这三个美学要素层面探讨元稹的《行宫》这首诗英译中意境的传达。
关键词
《行宫》
意境传译
意象
情感及象外之象
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从修辞学角度看汉诗英译的模糊对等
2
作者
黄朝恒
杨娟
机构
武汉科技大学国际学院
武汉科技大学外国语学院
出处
《文教资料》
2009年第17期44-46,共3页
文摘
模糊性是语言的固有属性,是对客观世界和人类思维过程模糊性的真实反映。诗人思维的模糊性与其特定的政治环境决定了诗人赋诗抒情时对模糊语言的大量使用.于是形成了诗歌语言的模糊性.从而大大增加了汉诗英译的难度。本文主要从修辞学角度分析了汉语诗歌语言的模糊性,探讨了汉诗英译的模糊对等对传译汉诗模糊意境的积极作用。
关键词
汉诗英
译
修辞学
模糊对等
意境传译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
古诗《行宫》英译中意境的传达
李雪萍
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2009
0
下载PDF
职称材料
2
从修辞学角度看汉诗英译的模糊对等
黄朝恒
杨娟
《文教资料》
2009
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部