期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析外来术语翻译的准确性——以“critical thinking”和“meta-”的翻译为例 被引量:1
1
作者 刘丹 《海外英语》 2015年第18期101-104,共4页
近年来越来越多的翻译作品涌入国内市场,其随之而来的外来术语翻译也处于成千上万,鱼龙混杂的状态,缺乏统一的体系和规范。这些术语的不规范甚至不正确翻译无疑会对中国学术研究和理论建构带来不可小觑的不良影响,因此对这些术语翻译的... 近年来越来越多的翻译作品涌入国内市场,其随之而来的外来术语翻译也处于成千上万,鱼龙混杂的状态,缺乏统一的体系和规范。这些术语的不规范甚至不正确翻译无疑会对中国学术研究和理论建构带来不可小觑的不良影响,因此对这些术语翻译的推敲和厘定成为一个刻不容缓的问题。综上,该文在较为全面地叙述了术语翻译研究的基础上,以"critical thinking"和"meta-"为例,论证了其翻译为"批判性思维"和"元-"的不恰当性,旨在进一步说明准确术语翻译的重要性,以提高学者的术语翻译意识,培养其严谨的学术态度。 展开更多
关键词 术语翻译 术语翻译规范性 术语翻译准确性 术语翻译意思 批判性思维 元-
下载PDF
翻译是一门创意艺术——十八大翻译实证解析 被引量:19
2
作者 童孝华 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第2期101-108,共8页
翻译既是创新,也是创造,要为常人不能为,或为常人不敢为,走在常人之先。翻译不是照本宣科的重复劳动或简单的技术活,而是一门创意艺术。
关键词 十八大翻译 翻译贵在不译 翻译就是翻译意思 字对字翻译 政治包袱 学术自由
原文传递
关于汉语的成语与俗语处理
3
作者 吴京俊 《中国朝鲜语文》 2019年第6期62-66,共5页
汉语和朝鲜语的成语与俗语在语源的结构方式、结构要素等诸多方面有很多相似之处,但是有时候因为两种语言的民族特征和习俗的差异出现很大的区别。本论文着眼于对置翻译、模仿翻译、意思翻译,探讨了如何对汉语的成语与俗语进行翻译,才... 汉语和朝鲜语的成语与俗语在语源的结构方式、结构要素等诸多方面有很多相似之处,但是有时候因为两种语言的民族特征和习俗的差异出现很大的区别。本论文着眼于对置翻译、模仿翻译、意思翻译,探讨了如何对汉语的成语与俗语进行翻译,才能更适合朝鲜语的特征和习惯的问题。 展开更多
关键词 汉朝对译 对置翻译 模仿翻译 意思翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部