期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈《所罗门之歌》意指特色翻译 被引量:1
1
作者 罗飞 《作家》 北大核心 2013年第02X期136-137,共2页
《所罗门之歌》是非裔美国作家托尼·莫里森的代表作之一。小说语言风格极具想象力,又颇为口语化。本文以盖茨的"意指"理论为指导,分别从原文意指意象、原文意指语言、原文命名意指的翻译进行探讨,以期再现原文意指意义。
关键词 《所罗门之歌》托尼·莫里森 意指特色 语言风格
原文传递
从意指翻译角度浅谈《所罗门之歌》的中文译本
2
作者 刘慧杰 《国学(汉斯)》 2023年第4期563-567,共5页
托妮•莫里森(Toni Morrison, 1931~2019)的代表作《所罗门之歌》(Song of Solomon)无疑是非裔美国文学作品中浓墨重彩的一笔。小亨利•路易斯•盖茨(Henry Louis Gates, Jr.)的意指理论结合语言学和文化学,探究黑人特有的修辞策略,开启了... 托妮•莫里森(Toni Morrison, 1931~2019)的代表作《所罗门之歌》(Song of Solomon)无疑是非裔美国文学作品中浓墨重彩的一笔。小亨利•路易斯•盖茨(Henry Louis Gates, Jr.)的意指理论结合语言学和文化学,探究黑人特有的修辞策略,开启了非裔美国文学批评的新篇章。本文试通过从意指角度分析《所罗门之歌》中译本的修辞特色,探究含有意指特色的非裔美国文学作品的汉译策略,以期为愿意在这一领域探索的译者们提供些许参考。 展开更多
关键词 《所罗门之歌》 意指特色 修辞
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部