期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语变体词的美学效应
1
作者 王盼妮 《青岛大学师范学院学报》 2005年第3期64-66,共3页
恰当使用英语变体词是有效地运用英语提高表达效果的一种艺术。翻译中的“意美、音美、形美”三美原则亦可作为英语变体词的审美原则,用来探寻其使用过程中所折射出的丰富内蕴和美学效应。
关键词 英语变体词 意美、音美、形美 学效应
下载PDF
许渊冲诗词英译中“三美论”的体现——以辛弃疾《生查子·独游雨岩》许译本为例
2
作者 晋妮娜 《兰州教育学院学报》 2019年第11期153-155,共3页
作为中国古典文化中颇具代表性的宋词,在文学性和音乐性上都有着独特的艺术魅力。辛弃疾的词作不仅以豪放风格见长,他的婉约词也是别具特色:没有一味哀怨悲悯,而是将一腔爱国情投诸宇宙大自然与山水之中。本文以辛弃疾《生查子·独... 作为中国古典文化中颇具代表性的宋词,在文学性和音乐性上都有着独特的艺术魅力。辛弃疾的词作不仅以豪放风格见长,他的婉约词也是别具特色:没有一味哀怨悲悯,而是将一腔爱国情投诸宇宙大自然与山水之中。本文以辛弃疾《生查子·独游雨岩》许译本为例,分析许渊冲先生的"三美"理论在宋词英译中的运用和体现。 展开更多
关键词 许渊冲“三论” 意美、音美、形美 辛弃疾
下载PDF
象似性与诗歌翻译 被引量:3
3
作者 戴瑞亮 《社科纵横》 2011年第7期173-176,共4页
象似性理论揭示了语言形式与内容之间的映照关系,为文学文本的翻译提供了一个新的操作工具。本文运用映象象似和拟象象似中的一些典型原则探讨了象似性理论在诗歌翻译中的作用,结论是:在诗歌翻译过程中采取象似性的视角和切入点,有助于... 象似性理论揭示了语言形式与内容之间的映照关系,为文学文本的翻译提供了一个新的操作工具。本文运用映象象似和拟象象似中的一些典型原则探讨了象似性理论在诗歌翻译中的作用,结论是:在诗歌翻译过程中采取象似性的视角和切入点,有助于从语言形式的翻译入手得到"形神皆似"和"意美、音美、形美"之理想翻译效果。 展开更多
关键词 象似性 诗歌翻译 神皆似” “三”(意美、音美、形美)
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部