Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purposes. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Liang Shih-chiu's literary translation serves...Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purposes. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Liang Shih-chiu's literary translation serves for his literary creation which aims to promote colloquialism and to construct New Literature in the May Fourth Movement. Literary translation is the foundation of literary creation, or rather, its important strategy. The paper, from the perspective of Manipulation Theory, analyzes the purpose and strategy of Liang Shih-chiu's literary translation and explores the influence of his literary translation upon his literary creation in terms of ideology, poetics and patronage.展开更多
This paper attempts to focus on Jorge Luis Borges’ short story The Gospel according To Mark. Borges, an Argentina short storywriter and translator, whose motherland is under long-term western colonization, identifi e...This paper attempts to focus on Jorge Luis Borges’ short story The Gospel according To Mark. Borges, an Argentina short storywriter and translator, whose motherland is under long-term western colonization, identifi es himself unconsciously with the western culture. Hisworks mostly touch upon the themes of religion and philosophy. Along with post-colonialism theory’s springing up, critics began to analyze hisworks from the post-colonial perspective. The author thinks that this short story with religious implication parallels to the cultural invasion in theperiod of colonization, from powerful culture to weaker one. The author, thus, aims to use Michael Foucault’s viewpoints concerning power andknowledge to probe into the western cultural hegemony and ideological invasion refl ected in this story. Besides, the loss and construction of theethnic identity of the colonized will be discussed in details.展开更多
文摘Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purposes. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Liang Shih-chiu's literary translation serves for his literary creation which aims to promote colloquialism and to construct New Literature in the May Fourth Movement. Literary translation is the foundation of literary creation, or rather, its important strategy. The paper, from the perspective of Manipulation Theory, analyzes the purpose and strategy of Liang Shih-chiu's literary translation and explores the influence of his literary translation upon his literary creation in terms of ideology, poetics and patronage.
文摘This paper attempts to focus on Jorge Luis Borges’ short story The Gospel according To Mark. Borges, an Argentina short storywriter and translator, whose motherland is under long-term western colonization, identifi es himself unconsciously with the western culture. Hisworks mostly touch upon the themes of religion and philosophy. Along with post-colonialism theory’s springing up, critics began to analyze hisworks from the post-colonial perspective. The author thinks that this short story with religious implication parallels to the cultural invasion in theperiod of colonization, from powerful culture to weaker one. The author, thus, aims to use Michael Foucault’s viewpoints concerning power andknowledge to probe into the western cultural hegemony and ideological invasion refl ected in this story. Besides, the loss and construction of theethnic identity of the colonized will be discussed in details.