-
题名吴汝纶对严复翻译《天演论》的意识形态赞助
被引量:8
- 1
-
-
作者
闫亮亮
朱健平
-
机构
湖南科技学院外语系
湖南大学外国语与国际教育学院
-
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2013年第2期76-82,128,共7页
-
基金
湖南省哲学社会科学成果评审委员会立项课题"从<天演论>手稿到<天演论>"(1011126B)
-
文摘
吴汝纶是严复翻译《天演论》时最重要的赞助人。吴氏对严复的赞助并不像学界普遍认为的那样只是诗学赞助,从更深层的意义上说更是意识形态上的赞助。吴氏在意识形态上的赞助主要体现在4个方面:对严复的翻译策略提出建议;对《天演论》译本进行高度评价;直接为《天演论》"命篇立名";欣然为《天演论》作序。吴氏在意识形态上的赞助在很大程度上促使严复对手稿中所传达的意识形态做了较大修改。
-
关键词
吴汝纶
严复
天演论
翻译
意识形态赞助
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名意识形态对翻译选材的影响
- 2
-
-
作者
陈嘉昱
-
机构
湖南师范大学
-
出处
《牡丹江教育学院学报》
2015年第9期36-37,共2页
-
文摘
中外文化交流中翻译有着不可替代的作用。翻译通过语符转换传达意义,实现文化交流,因而和政治、文化等因素息息相关。翻译活动的各个阶段都受到意识形态的影响。社会主流意识形态、译者个人意识形态、赞助人意识形态都对翻译活动的第一步——翻译选材有很大的影响。
-
关键词
意识形态
翻译选材
主流意识形态
个人意识形态
赞助人意识形态
-
Keywords
Ideology
selection of translation materials
dominant ideology
translators' individual ideology
patronage's ideology
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译赞助人对译家林纾的影响
被引量:5
- 3
-
-
作者
贺海琴
贺爱军
-
机构
宁波大学外国语学院
宁波大学浙江翻译研究院
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2019年第4期63-76,共14页
-
基金
国家社会科学基金重点项目“翻译地理学的理论构建及实践研究”(项目编号:19AYY013)阶段性研究成果
-
文摘
学界普遍认为林纾翻译家身份的确立与“林译小说”品牌树立是机缘巧合、天才禀赋等因素造就的。本文从勒菲弗尔翻译赞助人的视角,运用数据分析与文本对比分析的方式,探究林纾翻译成功的社会历史缘由。在林纾翻译生涯的不同阶段或同一阶段的不同方面,权威人士、合译者、社会团体、出版机构发挥了联合赞助的功能,充当了不同的翻译赞助人。权威人士和出版机构充当了他的经济赞助人,合译者和维新派扮演了他的意识形态赞助人,桐城派和新文化派则成为了他的诗学赞助人。这些赞助人不仅影响了林纾的经济状况、翻译态度、身份地位,也影响了其译本的选择、译作的出版与数量。
-
关键词
林译小说
经济赞助人
意识形态赞助人
翻译家身份
林纾
-
Keywords
Lin Shu’s translated novels
economic patrons
ideological patrons
translator’s identity
Lin Shu
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-