期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英语修辞格谈英语习语译为汉语成语 被引量:2
1
作者 董榆萍 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2002年第1期50-54,共5页
在英汉翻译中,部分英语习语可译为汉语成语。英语习语和汉语成语既是英语和汉语中重要的修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中体现。本文从英语修辞格中音韵格和意象修辞格的角度对可译为汉语成语的英语习语作了部分归纳。在音韵... 在英汉翻译中,部分英语习语可译为汉语成语。英语习语和汉语成语既是英语和汉语中重要的修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中体现。本文从英语修辞格中音韵格和意象修辞格的角度对可译为汉语成语的英语习语作了部分归纳。在音韵格中,本文从头韵、重复和韵脚三方面予以小结。在意象修辞格中,着重从明喻、借代、讽喻和拟人的角度进行分析。本文旨在探讨汉语成语在翻译一些英语习语中的恰当运用。同时也指出不能滥用汉语成语。 展开更多
关键词 英语习语 汉语成语 英语修辞 音韵格 意象修辞格 翻译
下载PDF
浅谈《告别词:莫伤悲》中的意象修辞 被引量:1
2
作者 蔡冰 《淮南师范学院学报》 1997年第2期80-83,共4页
《告别词:莫伤悲》(A Valediction:Forbidding Mourning)这首诗是英国著名玄学派诗人约翰·多恩(John Donne,1572-1631)的作品.1611年冬,诗人随其恩主罗伯特·特鲁里爵士出使巴黎,临行前写下这首诗赠别妻子.在诗中,诗人劝慰妻... 《告别词:莫伤悲》(A Valediction:Forbidding Mourning)这首诗是英国著名玄学派诗人约翰·多恩(John Donne,1572-1631)的作品.1611年冬,诗人随其恩主罗伯特·特鲁里爵士出使巴黎,临行前写下这首诗赠别妻子.在诗中,诗人劝慰妻子离别时不要象世俗情侣(Sublunary Lovers)那样叹息、哭泣;而应保持内心的平静与和谐,悄然不语,保守神圣的秘密,这才是精神情侣(Spiritual Lovers)间那种至善至美的境界.在这首诗中,多恩运用了大量的修辞手段来表现主题.诗歌是最具表现力的语言,而这种表现力恰与修辞手段的准确运用密不可分.英诗中常见的音韵格修辞(PhonologicalRhetoric Figures),如头韵(Alliteration),元韵(Assonance)及谐韵(Consonance)等,在这首诗中随处可见.然而,本诗最鲜明的艺术特色则在于多种意象修辞格(Imagery Rhetorics)的恰当运用. 展开更多
关键词 告别词 意象修辞格 修辞手段 表现力 约翰·多恩 本体 艺术特色 名词词组 比喻辞格 玄学派诗人
下载PDF
浅议《大学英语精读》修辞编排之不足
3
作者 周领顺 《河南大学学报(社会科学版)》 1994年第2期99-102,共4页
浅议《大学英语精读》修辞编排之不足周领顺英语作品中有大量的修辞现象,寓于作品的字里行间,是作者独具匠心的创造,是作者灵感和智慧的体现。全国文理科用《大学英语精读》(以下简称《精读》)教材精选了国外几十篇优秀的文学和科... 浅议《大学英语精读》修辞编排之不足周领顺英语作品中有大量的修辞现象,寓于作品的字里行间,是作者独具匠心的创造,是作者灵感和智慧的体现。全国文理科用《大学英语精读》(以下简称《精读》)教材精选了国外几十篇优秀的文学和科普作品,各种修辞妙笔美不胜收。好的... 展开更多
关键词 《大学英语精读》 英语修辞格 修辞语言 句式修辞 意象修辞格 修辞现象 音韵格 英语教学 讽刺与幽默 外科病人
下载PDF
深刻的思想内涵 绝妙的修辞手法——析The cloud修辞特色
4
作者 王扬 《西昌师范高等专科学校学报》 2000年第1期63-66,共4页
波西·比西·雪莱一生中创作了许多不朽的抒情诗和赞美诗。其思想内涵之深刻,语言表现手法之绝妙,堪称诗歌宝库中的精品。诗歌中意象、音韵修辞的妙用便是其诗的特色之一。本文从修辞学的角度,探析修辞在The cloud一诗中的运用... 波西·比西·雪莱一生中创作了许多不朽的抒情诗和赞美诗。其思想内涵之深刻,语言表现手法之绝妙,堪称诗歌宝库中的精品。诗歌中意象、音韵修辞的妙用便是其诗的特色之一。本文从修辞学的角度,探析修辞在The cloud一诗中的运用和特色。 展开更多
关键词 诗歌 意象修辞格 意韵修辞格 修辞鉴赏
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部