期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《飞鸟集》译本中的解构主义微探 被引量:3
1
作者 高伟 张洁 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2012年第6期197-199,共3页
本文主要围绕翻译理论及实践研究,论述解构主义下的翻译思想。通过对泰戈尔《飞鸟集》的译本中词、短语和句子的解构,回答为什么要解构,如何解构,以及译者与译文的相关联性;把解构主义视为一种翻译哲学的方法论,介于抽象翻译理论和具体... 本文主要围绕翻译理论及实践研究,论述解构主义下的翻译思想。通过对泰戈尔《飞鸟集》的译本中词、短语和句子的解构,回答为什么要解构,如何解构,以及译者与译文的相关联性;把解构主义视为一种翻译哲学的方法论,介于抽象翻译理论和具体翻译方法之间的连接点;本文通过理论和案例研究提出在词义多选的情况下,可以语义外延或创作,在跨文化转换的情况下也可以采用解构的思想来翻译。这样,译者可以在更宽阔的时间和空间广度下进行合理恰当的翻译,并不是对原文本的主观篡改。 展开更多
关键词 解构主义 翻译思想 意象外延 跨文化转换 《飞鸟集》译本
下载PDF
从《飞鸟集》译本再看解构主义
2
作者 张洁 《咸宁学院学报》 2012年第4期92-93,共2页
主要介绍当代翻译理论解构主义下的翻译思想。通过分析泰戈尔所著《飞鸟集》的译本中对词、短语和句子的解构,试图找到为什么要解构,以及译者和译文的重要性;揭示出把解构主义看作是一种介于翻译理论和翻译方法之间的翻译思考过程的切入... 主要介绍当代翻译理论解构主义下的翻译思想。通过分析泰戈尔所著《飞鸟集》的译本中对词、短语和句子的解构,试图找到为什么要解构,以及译者和译文的重要性;揭示出把解构主义看作是一种介于翻译理论和翻译方法之间的翻译思考过程的切入点;并总结出在词意多样并可以意象外延,文化转换的情况下可以使用解构的思考来翻译。 展开更多
关键词 解构主义 翻译思考 意象外延 文化转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部