期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语世界《红楼梦》跨语际旅行的意象流失与人物形象的变形
1
作者
王鹏飞
《中外文化与文论》
CSSCI
2013年第3期93-108,共16页
本文通过对英语世界《红楼梦》各英译本在书名、主要人物名称以及人物形象描写的翻译,分析了译者在跨语言、跨文化的语境下的困惑与挣扎,从而揭示了《红楼梦》在跨语际旅行中的意象流失与人物形象的变形。
关键词
红楼梦
误读
英语世界
意象流失
人物形象
变形
原文传递
意象翻译中的意义流失与寻回
2
作者
林莺
《开封教育学院学报》
2006年第4期1-3,共3页
中西文化的不同反映在翻译上经常可以表现为译文意象的不完整和流失。从意象流失的原因及哲学基础,“原生性意象”、“继发性意象”和审美意象的解读,暗示性词语的运用和意象的寻回,语义翻译和交际翻译对意象的不同表达等方面来分析翻...
中西文化的不同反映在翻译上经常可以表现为译文意象的不完整和流失。从意象流失的原因及哲学基础,“原生性意象”、“继发性意象”和审美意象的解读,暗示性词语的运用和意象的寻回,语义翻译和交际翻译对意象的不同表达等方面来分析翻译中出现的现象和解决的方法。
展开更多
关键词
意象流失
原生性
意象
继发性
意象
意象
的解读
意象
的寻回
下载PDF
职称材料
小畑薰良《将进酒》英译本中的文化意象流失
3
作者
余霞
王维民
《译苑新谭》
2022年第2期211-216,共6页
汉语尚象,中国古典诗词中的文化意象堪为诗歌之魂。然而,译者在翻译过程中因受制于语言文化的差异,常会造成文化意象的流失,从而影响到对原作品准确的诠释。尽管小畑薰良《将进酒》的英译本被视为经典,但细读也会发现其中不乏文化意象...
汉语尚象,中国古典诗词中的文化意象堪为诗歌之魂。然而,译者在翻译过程中因受制于语言文化的差异,常会造成文化意象的流失,从而影响到对原作品准确的诠释。尽管小畑薰良《将进酒》的英译本被视为经典,但细读也会发现其中不乏文化意象的流失现象。本文在解读原诗意象基础上,具体分析小畑薰良英译本中“天”“物”“人”等多重意象流失,并给出相应的意象重建建议,以期有助于李白诗歌在海外的有效传播与接受。
展开更多
关键词
《将进酒》
小畑薰良
文化
意象流失
原文传递
英诗汉译中意象的再现
4
作者
罗艳雪
《科技信息》
2013年第6期223-223,224,共2页
本文主要论述了中英诗歌中意象的异同,以及英诗在汉译时意象是如何再现的,本论文从中英文内在的本质差别论述了如何忠实的再现英诗中的意象。据笔者观察要做到全面再现英诗中的意象。
关键词
英诗
意象
中诗
意象
意象
再现
意象流失
下载PDF
职称材料
非物质文化遗产英译问题初探——川北大木偶英译研究
被引量:
2
5
作者
刘媛
《科教文汇》
2013年第32期116-117,共2页
川北大木偶作为中国首批非物质文化遗产,受到各国观众及艺术家们的欢迎和高度赞誉。然而川北大木偶对外宣传的资料匮乏,且英译过程中出现多种问题。本文力求找出川北大木偶英译中的问题,提出解决策略。
关键词
川北大木偶
专有名词
文化
意象流失
下载PDF
职称材料
题名
英语世界《红楼梦》跨语际旅行的意象流失与人物形象的变形
1
作者
王鹏飞
机构
四川大学文学与新闻学院
西南交通大学外国语学院
出处
《中外文化与文论》
CSSCI
2013年第3期93-108,共16页
基金
2012年教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“英语世界中国文学的译介与研究”(项目批准号:12JZDo16)阶段性成果之一
文摘
本文通过对英语世界《红楼梦》各英译本在书名、主要人物名称以及人物形象描写的翻译,分析了译者在跨语言、跨文化的语境下的困惑与挣扎,从而揭示了《红楼梦》在跨语际旅行中的意象流失与人物形象的变形。
关键词
红楼梦
误读
英语世界
意象流失
人物形象
变形
分类号
I207.411 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
意象翻译中的意义流失与寻回
2
作者
林莺
机构
复旦大学中文系
出处
《开封教育学院学报》
2006年第4期1-3,共3页
文摘
中西文化的不同反映在翻译上经常可以表现为译文意象的不完整和流失。从意象流失的原因及哲学基础,“原生性意象”、“继发性意象”和审美意象的解读,暗示性词语的运用和意象的寻回,语义翻译和交际翻译对意象的不同表达等方面来分析翻译中出现的现象和解决的方法。
关键词
意象流失
原生性
意象
继发性
意象
意象
的解读
意象
的寻回
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
小畑薰良《将进酒》英译本中的文化意象流失
3
作者
余霞
王维民
机构
成都文理学院外国语学院
西南交通大学外国语学院
出处
《译苑新谭》
2022年第2期211-216,共6页
基金
中国四川省高校人文社会科学重点研究基地川酒文化国际传播研究中心项目项目“汉诗英译中“酒文化”意象的继承、变异与流失(CJCB2022-05)”研究成果
四川省高等学校人文社会科学重点研究基地巴蜀文化国际传播研究中心项目“入蜀诗的文化意象在英语世界的流失与建构(BCWH2022YB35)”研究成果。
文摘
汉语尚象,中国古典诗词中的文化意象堪为诗歌之魂。然而,译者在翻译过程中因受制于语言文化的差异,常会造成文化意象的流失,从而影响到对原作品准确的诠释。尽管小畑薰良《将进酒》的英译本被视为经典,但细读也会发现其中不乏文化意象的流失现象。本文在解读原诗意象基础上,具体分析小畑薰良英译本中“天”“物”“人”等多重意象流失,并给出相应的意象重建建议,以期有助于李白诗歌在海外的有效传播与接受。
关键词
《将进酒》
小畑薰良
文化
意象流失
Keywords
Going to Drink
Obata
loss of cultural image
分类号
I20 [文学—中国文学]
原文传递
题名
英诗汉译中意象的再现
4
作者
罗艳雪
机构
沈阳师范大学外国语学院
出处
《科技信息》
2013年第6期223-223,224,共2页
文摘
本文主要论述了中英诗歌中意象的异同,以及英诗在汉译时意象是如何再现的,本论文从中英文内在的本质差别论述了如何忠实的再现英诗中的意象。据笔者观察要做到全面再现英诗中的意象。
关键词
英诗
意象
中诗
意象
意象
再现
意象流失
分类号
TP317.1 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
非物质文化遗产英译问题初探——川北大木偶英译研究
被引量:
2
5
作者
刘媛
机构
西华师范大学外国语学院
出处
《科教文汇》
2013年第32期116-117,共2页
基金
南充市2012年度社科规划项目。项目名称:南充非物质文化遗产英译的难点及对策
立项编号:NC2012C022
文摘
川北大木偶作为中国首批非物质文化遗产,受到各国观众及艺术家们的欢迎和高度赞誉。然而川北大木偶对外宣传的资料匮乏,且英译过程中出现多种问题。本文力求找出川北大木偶英译中的问题,提出解决策略。
关键词
川北大木偶
专有名词
文化
意象流失
Keywords
North-Sichuan Life-sized Puppet
proper noun
the loss of cultural image
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语世界《红楼梦》跨语际旅行的意象流失与人物形象的变形
王鹏飞
《中外文化与文论》
CSSCI
2013
0
原文传递
2
意象翻译中的意义流失与寻回
林莺
《开封教育学院学报》
2006
0
下载PDF
职称材料
3
小畑薰良《将进酒》英译本中的文化意象流失
余霞
王维民
《译苑新谭》
2022
0
原文传递
4
英诗汉译中意象的再现
罗艳雪
《科技信息》
2013
0
下载PDF
职称材料
5
非物质文化遗产英译问题初探——川北大木偶英译研究
刘媛
《科教文汇》
2013
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部