期刊文献+
共找到64篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
翻译美学视域下唐诗意象翻译研究 被引量:1
1
作者 王亚敏 徐韬 《绵阳师范学院学报》 2023年第6期83-89,共7页
意象是唐诗的灵魂和关键,唐诗的许多美学特质都是通过意象体现出来的。因此,意象美是构成唐诗艺术价值的重要审美要素。通过梳理传统古典意象理论,从意象的几何美、意蕴美、通感美和情志美四个维度对唐诗中的意象翻译进行深入系统的分析... 意象是唐诗的灵魂和关键,唐诗的许多美学特质都是通过意象体现出来的。因此,意象美是构成唐诗艺术价值的重要审美要素。通过梳理传统古典意象理论,从意象的几何美、意蕴美、通感美和情志美四个维度对唐诗中的意象翻译进行深入系统的分析,旨在探索唐诗意象中的一些美学特质是如何被译者传递的,希望有助于完善唐诗翻译与美学领域的研究,对推动中国文学翻译、扩大中国文学文化在国外的影响有所裨益。 展开更多
关键词 翻译美学 唐诗 意象翻译
下载PDF
美学视角下张大千题画诗意象翻译研究
2
作者 雷惠麟 《文化产业》 2023年第6期71-73,共3页
张大千题画诗借由各种意象表现出不同的审美风格,打造出独特的艺术氛围,进而激发了读者对美的探索和追求。随着传统文化的不断发展,越来越多的人对题画诗产生了浓厚的兴趣。鉴于此,现通过分析张大千题画诗的地域特色、文化底蕴、审美对... 张大千题画诗借由各种意象表现出不同的审美风格,打造出独特的艺术氛围,进而激发了读者对美的探索和追求。随着传统文化的不断发展,越来越多的人对题画诗产生了浓厚的兴趣。鉴于此,现通过分析张大千题画诗的地域特色、文化底蕴、审美对象等,探讨美学视角下张大千题画诗意象翻译,以供有关工作者参考与借鉴。 展开更多
关键词 题画诗 意象翻译 张大千 美学视角 意象表现 艺术氛围 审美对象 审美风格
下载PDF
概念隐喻理论对中国古典散文意象翻译的启示 被引量:12
3
作者 舒舟 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2011年第4期123-128,共6页
概念隐喻理论是认知语言学中关于意义构建的理论。它强调隐喻是人类日常生活和表达中的一种无意识的思维方式和认识世界的途径。人们通常把比较熟悉和具体的概念域映射到不太熟悉和比较抽象的概念域上,这种从源域向目标域"跨域映射... 概念隐喻理论是认知语言学中关于意义构建的理论。它强调隐喻是人类日常生活和表达中的一种无意识的思维方式和认识世界的途径。人们通常把比较熟悉和具体的概念域映射到不太熟悉和比较抽象的概念域上,这种从源域向目标域"跨域映射"的过程是人们概念形成的重要认知工具。中国古典散文中的意象具有丰富的中国文化底蕴和渊源,其表达方式充满文化图式,如何将这些富含文化内涵的意象概念传译到译文中去是中国古典散文翻译的难点。在认知语言学的视野下,以概念隐喻理论为指导,通过译例比较分析和探讨中国古典散文意象翻译的技巧。 展开更多
关键词 中国古典散文 意象翻译 概念隐喻 认知语言学
下载PDF
互文视域下的文化意象翻译 被引量:7
4
作者 顾建敏 《河南社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第6期203-204,219,共2页
一、文化意象的互文性 文化意象并不是孤立的语言符号,它在本质上具有互文性。根据互文性理论,任何一个文本的构成都是对其他文本的吸收和转化,这就意味着,文化意象同样是由文化意象的语言符号及其文化所指之间依存联结构成的,是... 一、文化意象的互文性 文化意象并不是孤立的语言符号,它在本质上具有互文性。根据互文性理论,任何一个文本的构成都是对其他文本的吸收和转化,这就意味着,文化意象同样是由文化意象的语言符号及其文化所指之间依存联结构成的,是语言符号和文化意义化合而成的结果。文化意象的互文本质揭示了文化意象在特定的文化话语空间中的参与价值,反映了文化意象及其语言符号、知识代码和文化表象等因素之间的关系。 展开更多
关键词 互文性理论 文化意象 意象翻译 语言符号 视域 文化意义 话语空间 文化表象
下载PDF
对话主义与意象翻译中的他性解读 被引量:1
5
作者 马永良 张尚莲 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期16-20,共5页
巴赫金的对话主义突出了"自我"与"他者"的双重主体性,强调了主体间平等对话、相互补充和相互依存的关系。本文以这一理论为指导,通过分析意象的他性特征说明文学作品中意象的翻译过程首先体现为"自我"(... 巴赫金的对话主义突出了"自我"与"他者"的双重主体性,强调了主体间平等对话、相互补充和相互依存的关系。本文以这一理论为指导,通过分析意象的他性特征说明文学作品中意象的翻译过程首先体现为"自我"(即译者)和"他者"(即意象的多元特征)的多重对话;两者之间的平等对话可以避免译者的主观性以及其他因素可能导致的误译。 展开更多
关键词 对话主义 意象翻译 自我 他者 他性
下载PDF
后殖民主义视域下的“杂合”翻译策略——以张爱玲《金锁记》英译本的意象翻译为例 被引量:1
6
作者 常青 韩晓宝 王晓军 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》 2012年第6期192-194,共3页
霍米·巴巴是后殖民主义理论三巨子之一,作为"杂合"翻译策略的倡导者,他认为,翻译过程必然会涉及语言和文化这两种形式,其对译者产生的影响是不可避免的。两种语言文化成分的保留使译文本身也具备了"杂合"性。... 霍米·巴巴是后殖民主义理论三巨子之一,作为"杂合"翻译策略的倡导者,他认为,翻译过程必然会涉及语言和文化这两种形式,其对译者产生的影响是不可避免的。两种语言文化成分的保留使译文本身也具备了"杂合"性。对张爱玲《金锁记》译本的翻译策略进行分析,并以其中的意象翻译为例,可以充分证实"杂合"的普遍性和客观性。在全球化的背景下,"杂合"翻译策略在抵制文化霸权主义的同时更有利于促进文化的多元化。 展开更多
关键词 杂合 意象翻译 《金锁记》 张爱玲
下载PDF
庞德意象翻译观下的中国古典诗歌意象翻译 被引量:2
7
作者 张文英 王艳 《牡丹江大学学报》 2009年第10期117-119,共3页
诗歌的意象集中体现了诗歌的意境和神韵。如何对诗歌的意象进行翻译显得十分重要。本文从庞德的意象翻译观入手,提出了在翻译中国古典诗歌的意象时应该进行"忠实性"和"叛逆性"的创造。"创造性"的翻译充... 诗歌的意象集中体现了诗歌的意境和神韵。如何对诗歌的意象进行翻译显得十分重要。本文从庞德的意象翻译观入手,提出了在翻译中国古典诗歌的意象时应该进行"忠实性"和"叛逆性"的创造。"创造性"的翻译充分体现了译者的主体性,因此,本文对诗歌意象翻译的译者主体性也进行了介绍。 展开更多
关键词 意象翻译 古典诗歌 译者主体性
下载PDF
生态诗歌的意象翻译与中西文化整合 被引量:1
8
作者 李加强 顾海燕 宗蔚 《常熟理工学院学报》 2008年第3期114-117,共4页
中西生态诗歌意象承载着不同的文化底蕴,其翻译涉及不同的历史和文化语境,需要立足于当代文化和翻译理论,以文化研究为基础,重新审视唐诗特别是唐代生态诗歌的翻译与接受,重新评价中国传统文化与西方文化的相互交流和影响。在跨文化的... 中西生态诗歌意象承载着不同的文化底蕴,其翻译涉及不同的历史和文化语境,需要立足于当代文化和翻译理论,以文化研究为基础,重新审视唐诗特别是唐代生态诗歌的翻译与接受,重新评价中国传统文化与西方文化的相互交流和影响。在跨文化的交际过程中运用不同的文化传递模式,达到中国文化向异质文化融合、共生的文化整合过程。 展开更多
关键词 生态诗歌 意象翻译 文化整合
下载PDF
庞德诗歌意象翻译中的诗学认知:比较诗学视角 被引量:1
9
作者 车明明 刘淑勤 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2022年第3期281-289,共9页
作为比较文学的重要分支,比较诗学基于文化的可比性进行文学对比研究,旨在揭示研究对象的一般规律和相互关联。意象是诗歌的灵魂,是情感表达的载体。因语言特征和文化思维的差异性,中西对意象的认知有互通之点,更有殊异之处。以比较诗... 作为比较文学的重要分支,比较诗学基于文化的可比性进行文学对比研究,旨在揭示研究对象的一般规律和相互关联。意象是诗歌的灵魂,是情感表达的载体。因语言特征和文化思维的差异性,中西对意象的认知有互通之点,更有殊异之处。以比较诗学为理论支撑,从意象与意境美、意象与节奏美两种关系和维度来分析庞德对中国古典诗歌意象翻译中的诗学认知,研究发现,源于对诗歌意象深刻而透彻的诗学认知,庞德得以充分再现中国古典诗歌的诗学要素和美学风貌。 展开更多
关键词 意象 意象翻译 庞德 比较诗学 诗学认知
下载PDF
《了不起的盖茨比》中人物与景物意象翻译——翻译美学的视角 被引量:1
10
作者 仝月春 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2014年第3期137-139,共3页
一部优秀的文学作品(特别是小说)中的人物和景物意象都非常丰富,而成功的意象或意象群在内涵上会引人深思,因此具备极高的审美价值。如何在翻译转换中保留意象的审美功能和阅读美感,是译者必须考虑的首要问题。小说《了不起的盖茨比》... 一部优秀的文学作品(特别是小说)中的人物和景物意象都非常丰富,而成功的意象或意象群在内涵上会引人深思,因此具备极高的审美价值。如何在翻译转换中保留意象的审美功能和阅读美感,是译者必须考虑的首要问题。小说《了不起的盖茨比》中的人物和景物意象大都带有多重审美意蕴。从翻译美学角度对其中的人物意象与景物意象的翻译加以研究,利于深入探讨小说中意象翻译的审美再现问题,为意象翻译研究提供借鉴。 展开更多
关键词 意象 意象翻译 审美再现 《了不起的盖茨比》
下载PDF
论帕尔默文化语言学视角下的唐诗意象翻译 被引量:2
11
作者 王筱 《文教资料》 2012年第31期36-38,共3页
帕尔默文化语言学是在博厄斯语言学、人类文化语义学、人类语言文化学,以及认知语言学的基础上发展起来的,并以意象作为其研究的重点。诗歌是语言的精华,而意象则是诗歌的灵魂。唐诗以其丰富的意象和耐人寻味的意境成为了中国古典文... 帕尔默文化语言学是在博厄斯语言学、人类文化语义学、人类语言文化学,以及认知语言学的基础上发展起来的,并以意象作为其研究的重点。诗歌是语言的精华,而意象则是诗歌的灵魂。唐诗以其丰富的意象和耐人寻味的意境成为了中国古典文学中的瑰宝。本文分析了帕尔默文化语言学对唐诗意象翻译的指导意义。 展开更多
关键词 帕尔默 文化语言学 唐诗 意象翻译
下载PDF
李煜诗词意象翻译的若干选择 被引量:1
12
作者 张恒 《英语广场(学术研究)》 2020年第31期38-40,共3页
文学意象不仅有助于塑造鲜活的艺术形象以及赋予作品深刻的人文内涵,更是兼具审美特征、表述特征及文化意义。李煜诗词中对各种意象的广泛运用及其独特的意象烘托手法,都在中国诗词史上留下了浓墨重彩的华章。但是,在其诗词作品的翻译中... 文学意象不仅有助于塑造鲜活的艺术形象以及赋予作品深刻的人文内涵,更是兼具审美特征、表述特征及文化意义。李煜诗词中对各种意象的广泛运用及其独特的意象烘托手法,都在中国诗词史上留下了浓墨重彩的华章。但是,在其诗词作品的翻译中,对意象内涵的理解与意象翻译方法的选择对译者来说有很大的难度。因此,在翻译实践中,译者必须遵循等效翻译原则,对李煜词作中的意象翻译方法进行合理选择。 展开更多
关键词 李煜诗词 文学意象 意象翻译 等效翻译原则 翻译方法
下载PDF
从翻译美学视角探析文学作品的意象翻译——以《双城记》重译本评析为例 被引量:1
13
作者 周梁勋 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2016年第6期69-72,共4页
意象是美学中一个非常重要的课题。文学的内在形式美集中于意象,意象审美离不开外在形式审美的总体存在。本文以此为依据,从翻译美学视角评析了《双城记》两译本中的意象翻译审美再现,探究意象审美"传情"的对策与方法。
关键词 翻译美学 《双城记》 意象 意象翻译
下载PDF
从接受美学角度看《道德经》意象翻译——以阿瑟·威利译本为例
14
作者 何燕 赵谦 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2018年第4期75-79,共5页
"象"是老子道论的核心所在,老子借助言语将意象的象征意指转化为道的象征符号,形成了形而上的境界,继而通过对"象"的直观感悟来实现形而下的理性逻辑推演。因而意象成分的关怀和经营是译者创造过程中不可忽视的重... "象"是老子道论的核心所在,老子借助言语将意象的象征意指转化为道的象征符号,形成了形而上的境界,继而通过对"象"的直观感悟来实现形而下的理性逻辑推演。因而意象成分的关怀和经营是译者创造过程中不可忽视的重要环节。从接受美学角度着眼,《道德经》意象翻译的实质是,阿瑟·威利(后文统称阿瑟)在视野融合的前提下,充分把握《道德经》"象道"的哲学概念,运用智慧和技巧,不拘泥于固化的翻译策略和手段,灵活的转化,使蕴含"言、象、意"本质的"象道"在译语文化中得以体现,并为译语读者所接受。鉴于此,阿瑟·威利对"象"所进行的转化和处理恰是读者获得阅读快感的由来。 展开更多
关键词 接受美学 《道德经》 意象翻译 阿瑟·威利
下载PDF
昆曲意象翻译的原则——交际性对等与经验主义审美的融合
15
作者 吉灵娟 《华南理工大学学报(社会科学版)》 2010年第2期75-79,共5页
昆曲曲词的意境美是创作主体借助意象组合的修辞手段体现的。昆曲曲词的意象组合方式有助于源语受众体验曲词意境之美,而曲词译文的意象组合方式有助于译语受众体验曲词意境之美。通过自译的版本来检验交际性对等与经验主义审美的融合... 昆曲曲词的意境美是创作主体借助意象组合的修辞手段体现的。昆曲曲词的意象组合方式有助于源语受众体验曲词意境之美,而曲词译文的意象组合方式有助于译语受众体验曲词意境之美。通过自译的版本来检验交际性对等与经验主义审美的融合在曲词意象翻译过程中的作用,这一原则使原文的意境美与译文的意境美实现了最大限度的统一。 展开更多
关键词 昆曲 意象翻译 交际性对等 经验主义审美
下载PDF
目的论视角下莎剧意象翻译研究
16
作者 王亚敏 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2010年第5期64-66,共3页
对莎剧的意象翻译走过了从朱生豪的"足救时弊、普及莎剧"到梁实秋的"存莫真",再到方平的"形象性"地传达"原汁原味"的历程。不同的翻译目的使得译者在翻译中表现出对"象"和"意&q... 对莎剧的意象翻译走过了从朱生豪的"足救时弊、普及莎剧"到梁实秋的"存莫真",再到方平的"形象性"地传达"原汁原味"的历程。不同的翻译目的使得译者在翻译中表现出对"象"和"意"两个方面不同的关注与侧重,进而产生不同的意象传递结果。 展开更多
关键词 莎剧 翻译目的 意象翻译
下载PDF
《了不起的盖茨比》中的综合意象翻译
17
作者 仝月春 《安顺学院学报》 2014年第3期32-34,共3页
综合意象是各种意象的组合,具有深层审美意义,在翻译转换过程中,如何更好地再现小说中的综合意象所蕴含的审美信息值得深入探讨。英文小说《了不起的盖茨比》因含有丰富意象受到研究者青睐,从翻译美学角度对小说中的综合意象翻译加以研... 综合意象是各种意象的组合,具有深层审美意义,在翻译转换过程中,如何更好地再现小说中的综合意象所蕴含的审美信息值得深入探讨。英文小说《了不起的盖茨比》因含有丰富意象受到研究者青睐,从翻译美学角度对小说中的综合意象翻译加以研究利于深入探讨其审美再现问题。 展开更多
关键词 综合意象翻译 翻译美学 审美再现 《了不起的盖茨比》
下载PDF
论意象翻译的误区
18
作者 吴冰 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2017年第5期122-125,共4页
意象是文学作品的重要特质之一,它对于实现文学作品特有的审美价值十分重要。意象翻译的好坏直接关系到文学作品翻译的质量和效果,但目前意象翻译中存在两种误区:一是以直白的述说或主观的阐释取代原文的意象;二是对文化差异不加审视,... 意象是文学作品的重要特质之一,它对于实现文学作品特有的审美价值十分重要。意象翻译的好坏直接关系到文学作品翻译的质量和效果,但目前意象翻译中存在两种误区:一是以直白的述说或主观的阐释取代原文的意象;二是对文化差异不加审视,以另一意象取代原文中的意象。因为意象往往是民族文化的积淀,具有独特的民族性、丰富的文化性、意义的含蓄性、表达的生动性等特点,所以意象翻译的原则最好是以恰当保留原有意象为原则,有时为交流需要也可添加解释性词语或加注说明。 展开更多
关键词 意象 文化 文学语言 意象翻译误区 意象翻译原则
下载PDF
从认知语法视角看意象翻译——以《鲁迅小说选》英译本为例 被引量:2
19
作者 侯菲 《洛阳师范学院学报》 2013年第4期109-111,共3页
认知语法认为意义即是概念化,构建了一个综合的理论框架来描述翻译中的概念化过程及认知加工。以Langacker的认知语法理论为基础,从意象的详细度、突显、总体扫描和顺序扫描等方面出发,分析《鲁迅小说选》英译本中的意象及其在翻译中的... 认知语法认为意义即是概念化,构建了一个综合的理论框架来描述翻译中的概念化过程及认知加工。以Langacker的认知语法理论为基础,从意象的详细度、突显、总体扫描和顺序扫描等方面出发,分析《鲁迅小说选》英译本中的意象及其在翻译中的序列性和名词性等问题,这说明翻译并非单纯地传达原文中的客观内容,而应是以传达原文的概念化场景为原则。 展开更多
关键词 认知语法 意象翻译 《鲁迅小说选》
下载PDF
意象翻译过程中格式塔心理学的应用 被引量:1
20
作者 牛蕊 陈珊珊 《陕西教育学院学报》 2009年第1期84-87,共4页
格式塔心理学作为一个重要的心理学派提出了"异质同构性","闭合性"以及"整体性"等原则。利用同构、闭合以及整体等视角来鉴赏、翻译诗歌的意象,可以印证作者初始客观事物时的情景,从而理解格式塔心理学... 格式塔心理学作为一个重要的心理学派提出了"异质同构性","闭合性"以及"整体性"等原则。利用同构、闭合以及整体等视角来鉴赏、翻译诗歌的意象,可以印证作者初始客观事物时的情景,从而理解格式塔心理学在意象翻译过程中的重要指导意义。 展开更多
关键词 格式塔 意象翻译 同构性 闭合性 整体性
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部