-
题名许渊冲翁显良古诗英译风格对比
被引量:1
- 1
-
-
作者
肖文朝
-
机构
武汉理工大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2012年第20期181-182,184,共3页
-
文摘
古诗是中国的艺术瑰宝,古诗英译是传播中国文学的重要手段。许渊冲和翁显良是古诗英译的极大成者,二者在长期的翻译实践中留下了大量的经典译作,形成了各自的翻译风格,提出了不同的翻译主张。许渊冲先生主张诗体译诗,并将"三美齐备"作为诗歌翻译的实践原则和评价标准;翁显良先生主张散体译诗,认为译诗的关键是"再现意象"。两种主张孰优孰劣,众翻译家各执一词。该文试从两位英译《登鹳雀楼》和《登幽州台歌》入手,对他们的翻译风格进行比较。
-
关键词
古诗英译
诗体译诗
散体译诗
三美齐备
意足神完
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-