期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
自然语言中的感官隐喻认知系统 被引量:4
1
作者 黄华新 吴恩锋 《自然辩证法研究》 CSSCI 北大核心 2007年第7期27-30,49,共5页
感官隐喻认知系统在汉语自然语言中普遍存在,能够从一定程度上反映汉民族的认知规律。跨概念域的映射是其实质,体验性心智是其哲学基础,感觉统合是其神经心理学基础,中国古代心学思想是其哲学渊源。
关键词 感官隐喻 跨域映射 体验性心智 感觉统合 心学思想
下载PDF
无人机“上帝视角”的媒介感官隐喻 被引量:3
2
作者 陈静 《今传媒》 2018年第8期10-12,共3页
文章从无人机拍摄被视为"上帝视角"这一隐喻引入,探讨隐喻与新媒介感官认知的关联,分析隐喻隐藏的深层结构,包括宗教根源、技术迷思和视觉感官三者的共同影响。文章试图通过无人机视角提供的视觉体验,检视媒介隐喻的本体和喻... 文章从无人机拍摄被视为"上帝视角"这一隐喻引入,探讨隐喻与新媒介感官认知的关联,分析隐喻隐藏的深层结构,包括宗教根源、技术迷思和视觉感官三者的共同影响。文章试图通过无人机视角提供的视觉体验,检视媒介隐喻的本体和喻体系统及相似性,解释此隐喻陈述被广泛接受的原因。文章分析后指出,媒介感官隐喻在人们感知新媒介特质和经验主义传达中扮演着重要角色,传统宗教心理与技术迷思作为隐喻发生的土壤,视觉则充当了隐喻系统的传递者角色。 展开更多
关键词 上帝视角 无人机 感官隐喻 技术迷思
下载PDF
感官隐喻的翻译浅探——以《红楼梦》两种英译本为例
3
作者 付红丽 《云梦学刊》 2013年第6期140-142,共3页
作为深深植根于民族文化中的隐喻,其翻译和表达既需要从语言意义上来理解,更要从文化范畴来探究。《红楼梦》两个著名英译本——杨宪益夫妇与霍克斯(David Hawkes)的英译本中译者对感官隐喻的翻译处理表明:感官隐喻的翻译离不开文化的... 作为深深植根于民族文化中的隐喻,其翻译和表达既需要从语言意义上来理解,更要从文化范畴来探究。《红楼梦》两个著名英译本——杨宪益夫妇与霍克斯(David Hawkes)的英译本中译者对感官隐喻的翻译处理表明:感官隐喻的翻译离不开文化的土壤——其翻译很大程度上基于译者的文化认知体验;这种体验重叠的程度决定了译者翻译策略的取舍。 展开更多
关键词 感官隐喻 翻译 文化认知体验
下载PDF
钱谦益“香观说”中的感官隐喻与明诗批评
4
作者 李秉星 《文学遗产》 CSSCI 北大核心 2022年第1期141-152,共12页
“香观说”为钱谦益晚年所倡诗论。以香气的感官经验与隐喻表达为契机,钱氏不仅系统地批评了声色迷乱的七子派诗风,也建构了可以对抗时代、逆风远熏的理想诗学。他将徐波、旦公等人的诗歌推为内蕴香气的代表,以对照于时人创作中熏染著... “香观说”为钱谦益晚年所倡诗论。以香气的感官经验与隐喻表达为契机,钱氏不仅系统地批评了声色迷乱的七子派诗风,也建构了可以对抗时代、逆风远熏的理想诗学。他将徐波、旦公等人的诗歌推为内蕴香气的代表,以对照于时人创作中熏染著香、偷词窃句的“伊兰恶臭”。借助香法来疗救病入肺腑的恶道诗魔,可谓钱氏的核心关切之一。“香气诗学”的诠释旨趣,便是希冀通过对抒情诗“灵晕”的追寻,使诗歌创作摆脱近代诗论的诸多桎梏,从而回归更为纯粹的情感与诗学世界。 展开更多
关键词 钱谦益 香观说 感官隐喻 明诗批评
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部