期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
感觉句子的意义三分说与翻译的限度 被引量:7
1
作者 梁瑞清 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期104-109,共6页
从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给... 从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给译者带来麻烦,现象意义可能导致弱式不可译,但并非所有感觉句子因此而不可译。 展开更多
关键词 感觉句子 句子意义 说话人意义 现象意义 翻译的限度
下载PDF
再论感觉句子的意义三分说 被引量:13
2
作者 梁瑞清 《外国语》 CSSCI 北大核心 2010年第6期7-13,共7页
本文以语言地图说为框架进一步论证了感觉句子的意义三分说,亦即句子意义、说话人意义和现象意义,着重阐述了现象意义及其与句子意义和说话人意义之间的关系。现象意义是指在剔除所有能用语言表达的意义之后所剩下的那种无法还原的意义... 本文以语言地图说为框架进一步论证了感觉句子的意义三分说,亦即句子意义、说话人意义和现象意义,着重阐述了现象意义及其与句子意义和说话人意义之间的关系。现象意义是指在剔除所有能用语言表达的意义之后所剩下的那种无法还原的意义。现象意义不影响交际,但是,我们正是在现象意义的积累过程中熟悉并认识外部世界的,因此现象意义构成了我们"亲知"的不可或缺的一部分。 展开更多
关键词 语言地图说 感觉句子 现象意义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部