期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
戏剧舞台指示语翻译的情境性分析
被引量:
1
1
作者
王胜男
王占斌
《四川戏剧》
北大核心
2017年第11期37-41,共5页
从情境的角度研究舞台指示语的翻译乃至戏剧翻译,为我们挖掘出更加可读可演的优秀译作提供了一个新的视角。本文以奥尼尔戏剧《进入黑夜的漫长旅程》的张廷琛译本和汪义群译本为例,通过对比分析发现,若要巧妙地传译出原剧的情境,就要对...
从情境的角度研究舞台指示语的翻译乃至戏剧翻译,为我们挖掘出更加可读可演的优秀译作提供了一个新的视角。本文以奥尼尔戏剧《进入黑夜的漫长旅程》的张廷琛译本和汪义群译本为例,通过对比分析发现,若要巧妙地传译出原剧的情境,就要对承载了大部分戏剧情境的舞台指示语有着深刻的把握,并在翻译过程中运用简洁明了、朴素自然的语言。
展开更多
关键词
戏剧舞台指示语
奥尼尔
戏剧
翻译
情境
原文传递
题名
戏剧舞台指示语翻译的情境性分析
被引量:
1
1
作者
王胜男
王占斌
机构
天津商业大学外国语学院
出处
《四川戏剧》
北大核心
2017年第11期37-41,共5页
基金
天津哲学社科规划项目"多维视角下的奥尼尔研究"(项目编号:TJWW15-020)的阶段性成果
文摘
从情境的角度研究舞台指示语的翻译乃至戏剧翻译,为我们挖掘出更加可读可演的优秀译作提供了一个新的视角。本文以奥尼尔戏剧《进入黑夜的漫长旅程》的张廷琛译本和汪义群译本为例,通过对比分析发现,若要巧妙地传译出原剧的情境,就要对承载了大部分戏剧情境的舞台指示语有着深刻的把握,并在翻译过程中运用简洁明了、朴素自然的语言。
关键词
戏剧舞台指示语
奥尼尔
戏剧
翻译
情境
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
戏剧舞台指示语翻译的情境性分析
王胜男
王占斌
《四川戏剧》
北大核心
2017
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部