期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
戏曲的传统与演进
1
作者 有泽晶子 《地方文化研究》 2015年第2期79-91,共13页
汉籍《水浒传》在17世纪初的江户时代进入日本,冈岛冠山翻译成日文,以《通俗忠义水浒传》之名行世。之后,沿用"水浒"的名称出现了种种小说、画本、浮世绘或"双六"等游戏品种,于是《水浒传》在日本成为家喻户晓的小... 汉籍《水浒传》在17世纪初的江户时代进入日本,冈岛冠山翻译成日文,以《通俗忠义水浒传》之名行世。之后,沿用"水浒"的名称出现了种种小说、画本、浮世绘或"双六"等游戏品种,于是《水浒传》在日本成为家喻户晓的小说,影响甚为广泛。通过中国戏曲剧目在日本的传播与改编以及日本戏剧的中国戏曲改编,利用个案"水浒戏"、"杨贵妃系列剧"、《玉簪记》、《夕鹤》等成功例证的分析,可见中国古老戏曲艺术在国际传播中,如何面对不同文化背景下的观众。从一个侧面,凸显戏曲在继承传统基础上的现代化演进问题。 展开更多
关键词 戏曲海外传播 中日戏剧交流 戏曲与能 戏曲与歌舞伎
下载PDF
中戏德演:《琵琶记》德语演出形态变迁考论
2
作者 李霖 吕方格 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2023年第3期168-176,共9页
1930—1937年间德国汉学家洪涛生将其翻译的《琵琶记》多次搬上舞台,并带回欧洲。其间,德语《琵琶记》在演出形态上不断发生变化,国内外历次演出史料揭示了其从最初的“话剧”形态,一步步向“昆曲”演出形态靠拢,并最终呈现出德语念白... 1930—1937年间德国汉学家洪涛生将其翻译的《琵琶记》多次搬上舞台,并带回欧洲。其间,德语《琵琶记》在演出形态上不断发生变化,国内外历次演出史料揭示了其从最初的“话剧”形态,一步步向“昆曲”演出形态靠拢,并最终呈现出德语念白配以昆曲音舞表演的“中戏德演”形态。这一发生在20世纪初中西戏剧交流史上的独特现象不仅具有戏曲本体研究意义,更为当下中国戏曲海外传播提供了丰富的历史启示。 展开更多
关键词 昆曲 琵琶记 洪涛生 演出形态 戏曲海外传播
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部