期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从语用角度浅析英语成语歧义 被引量:1
1
作者 覃幼莲 《玉林师范学院学报》 2001年第2期88-90,共3页
英语成语很容易引起歧义 ,主要的歧义现象是成语和普通词语间的歧义与成语喻义和字义间的歧义。歧义的消除有赖于语境、背景知识和我们的百科知识。
关键词 成语歧义 普通词语 喻义 字义 语境 英语 语用学
下载PDF
文体学视角下英汉广告中的成语歧义运用
2
作者 朱萍 《闽西职业技术学院学报》 2015年第3期95-97,共3页
广告是人们熟悉的商业文体,文体学在广告中的作用不容小觑。成语或俗语歧义借助双关这一修辞格在英汉广告里易于联想,常具有幽默效果,促进产品的销售;同时也要注意避免滥用成语或俗语歧义。
关键词 文体学 广告 成语歧义
下载PDF
Interpretation of English Ambiguous VerbLocative Prepositional Phrase Constructions by Mandarin and Spanish Speakers:Evidence for the Representational Deficit Hypothesis
3
作者 胡阳 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2014年第3期334-357,F0003,共25页
This paper presents an empirical study of the acquisition of English ambiguous verb-locative prepositional phrase constructions (VLPPs) by adult Mandarin and Spanish speakers. This study assumes that the semantic pr... This paper presents an empirical study of the acquisition of English ambiguous verb-locative prepositional phrase constructions (VLPPs) by adult Mandarin and Spanish speakers. This study assumes that the semantic properties of the target VLPPs that relate to change-of-location in sentences such as The boat floated under the bridge arise from an uninterpretable syntactic feature selected by English but unselected by Mandarin Chinese and Spanish. Results obtained from an animated cartoon selection task indicate that neither the Mandarin nor the Spanish speakers at any level of English proficiency possess native-like interpretative knowledge. Tense/ Aspect effects on the interpretation of the target constructions by Spanish speakers were also found. These results are interpreted as consistent with the Representational Deficit Hypothesis view (Hawkins, 2003, 2005) of adult second language acquisition. 展开更多
关键词 English ambiguous VLPPs L1 Mandarin Chinese L1 Spanish uninterpretable features in adult L2 acquisition Tense/Aspect representational deficit hypothesis
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部