期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译目的论视角下的《边城》两英译本解读 被引量:15
1
作者 向仍东 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2012年第1期138-140,144,共4页
基于翻译目的论,对比分析《边城》两英译本,以期找出其在不同时代背景下被外译的原因以及译者所采取的翻译策略。分析译者的翻译目的,翻译方法,译者与原作者、译者与译语接受者、译者与发起人之间关系等影响翻译的因素,得出戴乃迭译本... 基于翻译目的论,对比分析《边城》两英译本,以期找出其在不同时代背景下被外译的原因以及译者所采取的翻译策略。分析译者的翻译目的,翻译方法,译者与原作者、译者与译语接受者、译者与发起人之间关系等影响翻译的因素,得出戴乃迭译本倾向于异化,金堤和白英译本倾向于归化。两译本都尽力本着忠实于原文和忠实于读者的态度,遵从了忠实原则,同时他们竭力实现了各自的翻译目的。 展开更多
关键词 《边城》 目的论 沈从文 金译 戴译
下载PDF
从文学翻译批评“六条标准”评析金陵判词中译本——以杨宪益译本和霍 克斯译本为例 被引量:1
2
作者 李小路 史耕山 《海外英语》 2020年第13期166-167,共2页
《红楼梦》中金陵十二钗图册判词使我们能从中窥察到作者对人物的态度,以及其对作品的完整艺术构思,具有重要研究价值。该文通过借助王宏印提出的文学翻译批评“六条标准”,对杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中对于金陵判词的译文展开... 《红楼梦》中金陵十二钗图册判词使我们能从中窥察到作者对人物的态度,以及其对作品的完整艺术构思,具有重要研究价值。该文通过借助王宏印提出的文学翻译批评“六条标准”,对杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中对于金陵判词的译文展开对比研究,有助于领略《红楼梦》的文学内涵,同时为相关研究提供一定参考。 展开更多
关键词 《红楼梦》金陵判词 文学翻译批评标准 杨、戴译 霍译
下载PDF
多元系统论下《瓦尔登湖》两译本的比较研究
3
作者 陈怡璇 《现代语言学》 2022年第11期2344-2350,共7页
本研究以佐哈尔多元系统论为理论基础,通过比较国外经典作品《瓦尔登湖》在不同时期且有代表性的两译本(1982版徐迟译与2006版戴欢译),并结合典型案例展开具体分析。从中可以发现译者的特征、所处的时代以及社会的反应等诸多因素均会影... 本研究以佐哈尔多元系统论为理论基础,通过比较国外经典作品《瓦尔登湖》在不同时期且有代表性的两译本(1982版徐迟译与2006版戴欢译),并结合典型案例展开具体分析。从中可以发现译者的特征、所处的时代以及社会的反应等诸多因素均会影响两位译者翻译策略的选择。本文借此为文学翻译提供一个更为开阔的研究视角。 展开更多
关键词 多元系统论 《瓦尔登湖》 徐译 戴译
下载PDF
On the Generation of Davidson's Theory of Meaning
4
作者 MU Qing 《International English Education Research》 2018年第1期38-43,共6页
Established on the framework of Frege's philosophy of language, with the help of Tarlski in the development on the innovation oftheory of truth (including methodology level), Davidson explained the concept of mean... Established on the framework of Frege's philosophy of language, with the help of Tarlski in the development on the innovation oftheory of truth (including methodology level), Davidson explained the concept of meaning in the process of language Ibrmation with the interpretation and characterization of"the formalization of axis" which was Developing from "t refers to x" to "s means m ", then to" s means that p", then to " (T) s is T if and only ifp". After a series of ideas conversion on the restructuring and improvement, Davidson finally created an innovative view of meaning on the holistic level. In order to realize the meaning of language itself as the axis, with Tarski's theory of truth as the transmission fulcrum, with natural language translation and interpretation as the actual operation range, he has run the theory of meaning as the understanding, interpretation and action picture of people dealing with events arranged in a crisscross pattern world. 展开更多
关键词 theory of meaning the concept of truth DAVIDSON
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部