期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从操纵理论探析《好逑传》首译本中的改写
1
作者 崔改丽 《吉林省教育学院学报》 2014年第3期98-99,共2页
《好逑传》是明清时期才子佳人小说,被率先选译成西文,广泛流播于欧洲,成为西方了解东方绕不开的参考读物。本文考察了帕西的《好逑传》首译英文本,运用勒菲弗尔的操纵理论对译者的改写策略进行分析,以期揭示中英文学早期接触的英译特色... 《好逑传》是明清时期才子佳人小说,被率先选译成西文,广泛流播于欧洲,成为西方了解东方绕不开的参考读物。本文考察了帕西的《好逑传》首译英文本,运用勒菲弗尔的操纵理论对译者的改写策略进行分析,以期揭示中英文学早期接触的英译特色,对改写参与中国形象建构做出反思。 展开更多
关键词 《好逑传》 翻译 托马斯·帕西 中国形象
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部