期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新时代扶贫话语的隐喻架构分析
1
作者 杨丽芬 杨欣 《海外英语》 2024年第9期59-61,共3页
以人民网扶贫专题文章为语料,运用概念隐喻和架构理论,分析了新时代扶贫话语的隐喻类型、隐喻性表层架构和深层架构。研究发现,扶贫讲话中使用了战争、治病、旅行等11种隐喻类型及隐喻性表层架构,激活了以人民为中心、友善互助、平等和... 以人民网扶贫专题文章为语料,运用概念隐喻和架构理论,分析了新时代扶贫话语的隐喻类型、隐喻性表层架构和深层架构。研究发现,扶贫讲话中使用了战争、治病、旅行等11种隐喻类型及隐喻性表层架构,激活了以人民为中心、友善互助、平等和谐的社会主义核心价值观,以及团结一致、艰苦奋斗、顽强拼搏的民族精神等深层架构。 展开更多
关键词 扶贫话语 隐喻类型 隐喻性表层架构 深层架构
下载PDF
读者差异性对扶贫话语翻译的影响——以《中国关键词 精准扶贫篇》为例
2
作者 刘明轩 《语言与文化研究》 2023年第6期149-152,共4页
我国脱贫攻坚取得巨大胜利,相关的对外传播也取得了良好成果。由于我国的精准脱贫政策涉及诸多我国特有的概念和现象,各语种的读者群体情况各有特色,故译者面对不同目标语时应在翻译策略上做出适应性调整。本文主要从异化与归化的视角,... 我国脱贫攻坚取得巨大胜利,相关的对外传播也取得了良好成果。由于我国的精准脱贫政策涉及诸多我国特有的概念和现象,各语种的读者群体情况各有特色,故译者面对不同目标语时应在翻译策略上做出适应性调整。本文主要从异化与归化的视角,对比《中国关键词精准扶贫篇》英译本和日译本在翻译策略和方法上的异同,以期能对不同语种的扶贫话语译介提供建设性建议。研究表明,两版译本均采取“异化为主,归化为辅”的翻译策略,英译本更注重通过归化手段以适应更加多样的读者群体,日译本则更加倾向异化的手段,充分运用中日汉字和两国间悠长的交流历史,生动展现了我国扶贫话语的深刻智慧和独有风格。 展开更多
关键词 读者 扶贫话语 对外传播 翻译策略
下载PDF
丰厚·淡化·删减:中国特色扶贫话语外宣翻译中的三维转换阐释——以《中国关键词:精准脱贫篇》为例
3
作者 李倩 《文化创新比较研究》 2023年第24期42-47,共6页
中国在打赢脱贫攻坚战,实现自身脱贫的同时,也积极与国际社会共享脱贫经验,为全球减贫事业贡献自己的智慧和力量。后脱贫时代,做好中国特色扶贫话语的外宣翻译研究,不仅有助于建构中国国家形象、增强国际话语权,还可以帮助国际社会读懂... 中国在打赢脱贫攻坚战,实现自身脱贫的同时,也积极与国际社会共享脱贫经验,为全球减贫事业贡献自己的智慧和力量。后脱贫时代,做好中国特色扶贫话语的外宣翻译研究,不仅有助于建构中国国家形象、增强国际话语权,还可以帮助国际社会读懂中国脱贫经验、携手战胜贫困问题。以《中国关键词:精准脱贫篇》的外宣翻译为依托,从“丰厚”翻译、淡化处理、删减举措三个维度解读中国特色扶贫话语翻译中的转换行为,对译文进行深入调适、完善,可以有效推动中国特色扶贫话语体系的建构,助力中国特色扶贫话语的国际传播。 展开更多
关键词 中国特色扶贫话语 “丰厚”翻译 淡化 删减 《中国关键词:精准脱贫篇》 三维转换
下载PDF
中国特色扶贫话语英译中的修辞“在场” 被引量:5
4
作者 熊正 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2019年第3期119-124,共6页
习近平关于扶贫工作的论述、讲话蕴含了中国新时期的扶贫智慧与思想。为使这些中国智慧更好地对外传播,以新修辞"在场"(presence)(或"呈现")理论为基础,对《摆脱贫困》、"习近平新年致辞"与"中国重... 习近平关于扶贫工作的论述、讲话蕴含了中国新时期的扶贫智慧与思想。为使这些中国智慧更好地对外传播,以新修辞"在场"(presence)(或"呈现")理论为基础,对《摆脱贫困》、"习近平新年致辞"与"中国重要政治词汇对外翻译标准化术语库"(扶贫专题)三套文本里中国特色扶贫话语的汉语文本与英译文本进行修辞解读,从"选择"(choice)、"表达"(presentation)角度考查英译文本对汉语文本做出的调整,进而论证中国特色话语外译过程中,可使用"选择"与"表达"两种修辞手段调适译文,增强修辞功能,引起受众兴趣,激发互动,构建认同,从而提升中国话语国际传播效果。 展开更多
关键词 扶贫话语 英译 “在场”理论 选择 表达
下载PDF
扶贫话语中的隐喻架构与国家形象探析
5
作者 王淑琳 《现代语言学》 2024年第10期672-676,共5页
本文基于概念隐喻和架构理论,分析了扶贫话语中的隐喻架构模式。研究发现:我国扶贫话语中主要的概念隐喻包括建筑隐喻、人的隐喻、战争隐喻、旅行隐喻、自然隐喻、疾病隐喻六类,这些概念隐喻激活了规划、策略、情感等表层架构,并进一步... 本文基于概念隐喻和架构理论,分析了扶贫话语中的隐喻架构模式。研究发现:我国扶贫话语中主要的概念隐喻包括建筑隐喻、人的隐喻、战争隐喻、旅行隐喻、自然隐喻、疾病隐喻六类,这些概念隐喻激活了规划、策略、情感等表层架构,并进一步激活了中国科学规划、求真务实的扶贫路径,人民至上、世界大同的扶贫宗旨以及攻坚克难、英勇奋斗的扶贫精神,塑造了中国独立自主、爱好和平、负责任的国家形象。Based on the framework of Conceptual Metaphor and Framing Theory, this paper analyses the metaphorical framing in poverty alleviation discourse. It is found that main conceptual metaphors include architectural, human, war, journey, nature, and disease. These conceptual metaphors activate surface frames of planning, strategy, and emotion, and further activate China’s science-based planning and pragmatic approach to poverty alleviation, the principle of putting people first and striving for a harmonious world, as well as the spirit of overcoming challenges and courageous struggle in poverty alleviation. Together, these frameworks shape the image of China as an independent, peace-loving, and responsible country. 展开更多
关键词 扶贫话语 隐喻架构 国家形象
下载PDF
中国贫困治理对外话语体系建构研究
6
作者 唐青叶 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2024年第3期70-77,共8页
改革开放以来,中国让数亿农民摆脱了绝对贫困,过上了小康生活,其经验与智慧受到海外受众的广泛关注。消除贫困、改善民生是全球各国社会治理的主要目标,有共通之处,易于引起共鸣和认同,这为讲好中国扶贫故事、传播中国优秀传统文化和价... 改革开放以来,中国让数亿农民摆脱了绝对贫困,过上了小康生活,其经验与智慧受到海外受众的广泛关注。消除贫困、改善民生是全球各国社会治理的主要目标,有共通之处,易于引起共鸣和认同,这为讲好中国扶贫故事、传播中国优秀传统文化和价值观提供了契机。但如何讲好中国扶贫故事,如何使这些故事与世界各国政治和学术话语融合,成为共通共情话语,是我们亟需探讨的重要现实问题。文章突破传统意义上的“形式/意义”两个层面,从符号媒介、结构形式、语义内容、实践语境和意识形态五层次建构中国贫困治理五大对外话语体系。该话语体系的建构可促进中国贫困治理理念和实践经验上升为知识体系,助力于中国国际减贫合作和破解全球减贫难题,推进人类命运共同体建设,并进一步提升中国贫困治理话语权、国际传播能力和国际形象。 展开更多
关键词 中国扶贫话语 贫困治理 建构 对外话语体系
下载PDF
从语言观到译文观——批评话语分析视角下的中央扶贫话语对外翻译
7
作者 张立庆 《话语研究论丛》 2023年第1期63-72,共10页
本文通过福柯的话语观和沃洛希诺夫的语言观探讨批评话语分析视角下的译文观,并以此为基础,结合费尔克劳的话语三维分析框架从社会实践和话语实践的维度看待文本,具体考察中央扶贫话语的原文和译文在社会实践和话语生产方面的不同点以... 本文通过福柯的话语观和沃洛希诺夫的语言观探讨批评话语分析视角下的译文观,并以此为基础,结合费尔克劳的话语三维分析框架从社会实践和话语实践的维度看待文本,具体考察中央扶贫话语的原文和译文在社会实践和话语生产方面的不同点以及由此带来的对翻译话语文本维度的操作要求。研究发现:(1)把批评话语分析的语言观投射到翻译领域,它强调译文的社会性、对话性、动态性和历史性;(2)中央扶贫话语在原语和目的语社会语境中参与的社会实践有所不同;(3)中央扶贫话语在译文生产环节上应注重原语社会语境中话语分配环节上的紧密内在联系;(4)具体到文本操作,译者可通过适当增添副文本的方法凸显中央扶贫话语不同阶段的内在关联,以更好地建构国家形象。 展开更多
关键词 中央扶贫话语 批评话语分析 语言观 译文观
原文传递
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译
8
作者 唐青叶 卢梦环 《亚太跨学科翻译研究》 2021年第2期16-28,共13页
我国脱贫攻坚取得全面胜利,讲好中国脱贫故事,助益全球减贫,为全球贫困治理贡献中国方案和中国智慧是当前的重要议题。国家领导人扶贫话语可反映一个国家的贫困治理理念及其文化价值观,而翻译在阐释和传播国家治理理念中起着至关重要的... 我国脱贫攻坚取得全面胜利,讲好中国脱贫故事,助益全球减贫,为全球贫困治理贡献中国方案和中国智慧是当前的重要议题。国家领导人扶贫话语可反映一个国家的贫困治理理念及其文化价值观,而翻译在阐释和传播国家治理理念中起着至关重要的作用。本文以习近平总书记系列讲话中与扶贫相关的用典及其英译为研究对象,从再语境化角度考察典故源文本与当下文本的符号互文性及其英译的再语境化过程,旨在为中国贫困治理话语体系的建构和对外传播提供借鉴。 展开更多
关键词 再语境化 扶贫话语 用典 英译策略
原文传递
三角互证视域下中西媒体中国扶贫话语的批评认知语言学研究 被引量:4
9
作者 王正 张辉 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2022年第6期15-21,共7页
本研究以批评认知语言学趋近化理论中的空间、时间和价值三种话语策略为切入点,以三角互证视角将语料库方法与问卷调查相结合,探究了中西方媒体的中国扶贫话语在趋近化话语策略上的差异以及读者在阅读有无趋近化话语策略的扶贫话语时的... 本研究以批评认知语言学趋近化理论中的空间、时间和价值三种话语策略为切入点,以三角互证视角将语料库方法与问卷调查相结合,探究了中西方媒体的中国扶贫话语在趋近化话语策略上的差异以及读者在阅读有无趋近化话语策略的扶贫话语时的感知差异。通过语料库研究发现,中西媒体在三种趋近化话语策略上均具有显著的差异。调查问卷研究发现,中国读者对有无使用三种趋近化话语策略的扶贫话语的感知上也均具有显著差异。两种研究方法得出的结果是一致且互证的,实现了批评话语分析的三角互证。 展开更多
关键词 趋近化理论 批评认知语言学 扶贫话语 三角互证
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部