期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
确立主语,把握话题——把握“主谓句”和“话题句”的转换 被引量:20
1
作者 冯国华 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第5期65-70,共6页
英语注重主语,句子的基本结构形式是“主语-谓语”,汉语注重话题,句子的基本结构形式是“话题-说明”,有鉴于此,在英语和汉语两门语言的互译中,必须有效地把握“主谓句”和“话题句”之间的转换,从而有效地再现原文语句的交际价值,并借... 英语注重主语,句子的基本结构形式是“主语-谓语”,汉语注重话题,句子的基本结构形式是“话题-说明”,有鉴于此,在英语和汉语两门语言的互译中,必须有效地把握“主谓句”和“话题句”之间的转换,从而有效地再现原文语句的交际价值,并借助“主题化处理”和“话题化处理”手段确保语篇的承转衔接。 展开更多
关键词 主语-谓语 话题-说明 交际价值 主题化处理 话题化处理 承转衔接
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部