-
题名技术谈判口译的标准及方法
被引量:1
- 1
-
-
作者
吕世生
-
机构
大庆油田
-
出处
《中国科技翻译》
1993年第4期18-21,共4页
-
文摘
纽马克认为根据各自的功能不同,翻译可分为3种不同的类型,以表达功能为主的翻译(expressive function),以信息功能(informativefunction)为主的翻译,以呼唤功能 (vocativefunction) 为主的翻译。纽马克又举例说教科书,技术报告、学术论文。
-
关键词
科技翻译
技术谈判口译
FUNCTION
纽马克
信息功能
中方
理解
学术论文
表达功能
方法
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论技术谈判英语口译的特点
- 2
-
-
作者
尚宏
-
机构
河南广播电视大学
-
出处
《商场现代化》
北大核心
2005年第12Z期363-364,共2页
-
文摘
本文从口语的基本特征入手,结合技术谈判的性质,探讨了谈判口译的即席性、紧迫性、专业性、复杂性、准确性、灵活性等主要特点.
-
关键词
技术谈判口译
主要特点
口语
技术谈判
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名技术谈判中口译的特点
被引量:1
- 3
-
-
作者
吕世生
-
机构
大庆油田设计院
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第6期25-27,共3页
-
文摘
纽马克认为,根据不同的功能,翻译可分为三种不同的类型:以表达功能(expressive function),为主的翻译以信息功能(informative function)为主的翻译,以呼唤功能(vocative function)为主的翻译。纽马克又举例说,教科书、技术报告、学术论文、会议日程等的翻译属于信息功能的翻译。信息功能的核心是语言外部的情况,关于某个主题的事实,语言之外的现实世界。
-
关键词
技术谈判口译
交际翻译
信息功能
背景知识
纽马克
基础设计
技术内容
发话人
学术论文
表达功能
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-