期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
1949年以前韩国文学汉译和意识形态因素 被引量:5
1
作者 金鹤哲 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2009年第4期61-71,共11页
20世纪上半期的外国文学翻译,有两个重要的特点:一是重视西欧文明国家文学的译介,二是关心与中国同样处于民族危机的弱小民族文学的译介。而对韩国文学作品的译介,则受3种意识形态的影响很深:弱小民族意识形态、抗日民族主义、无产阶级... 20世纪上半期的外国文学翻译,有两个重要的特点:一是重视西欧文明国家文学的译介,二是关心与中国同样处于民族危机的弱小民族文学的译介。而对韩国文学作品的译介,则受3种意识形态的影响很深:弱小民族意识形态、抗日民族主义、无产阶级文学思潮。这3种意识形态,从作家/作品的选择和翻译策略上直接影响了韩国现代文学在中国的翻译和介绍,并对中国知识界产生了一定的影响。 展开更多
关键词 弱小国 意识形态 抗日民族主义 无产阶级文学 转译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部