期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
作为文学“改写”形式的翻译——Andre Lefevere翻译思想研究 被引量:53
1
作者 何绍斌 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2005年第5期66-71,108,共7页
Andre Lefevere的翻译研究范畴“赞助人”“诗学规范”和“意识形态”已广为人知,但其立论的前提,即翻译作为文学改写形式之一和文学系统理论常常为人们所忽略,而这些恰好是他的文学及翻译理论的精要所在。从纵向上看,Lefevere理论的发... Andre Lefevere的翻译研究范畴“赞助人”“诗学规范”和“意识形态”已广为人知,但其立论的前提,即翻译作为文学改写形式之一和文学系统理论常常为人们所忽略,而这些恰好是他的文学及翻译理论的精要所在。从纵向上看,Lefevere理论的发展可分为三个时期,即传统译论期、思想转折期和发展成熟期;从横向上看,Lefevere的核心概念与其他翻译观的最明显的区别是他对翻译本质的界定,即翻译是对文学最重要的改写形式。Lefevere理论为我国翻译研究提供了便利有效的分析框架,同时对文学史研究也有启迪。 展开更多
关键词 翻译研究 折射文本 文学改写 文学系统观
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部