期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论诗歌翻译中的文体风格和押韵技巧——评吕志鲁的《英语爱情名诗选译》
被引量:
2
1
作者
李金妹
《黄石理工学院学报(人文社科版)》
2009年第2期29-32,36,共5页
吕志鲁教授的《英语爱情名诗选译》,在诗歌翻译中具有保持文体风格的一致性、押韵技巧运用娴熟这两个显著的特点。诗歌翻译应在不违背原作内容、风格、形象的基础上,相对具有灵活性和创造性,即对结构作相应的调整,从而完美地再现原作的...
吕志鲁教授的《英语爱情名诗选译》,在诗歌翻译中具有保持文体风格的一致性、押韵技巧运用娴熟这两个显著的特点。诗歌翻译应在不违背原作内容、风格、形象的基础上,相对具有灵活性和创造性,即对结构作相应的调整,从而完美地再现原作的音韵、意境和深沉内涵。
展开更多
关键词
诗歌翻译
文体风格
押韵技巧
下载PDF
职称材料
谈诗歌翻译中的押韵技巧
2
作者
肖海燕
《青海师专学报》
2002年第4期94-96,共3页
诗的语言具有一种特殊的音乐美,因此,在诗歌翻译中要神、形兼顾。但由于语言、文化的差异性,在译诗中很难完全移植原诗的意境、音韵美。本文将从结构和语法的角度试分析诗歌翻译中押韵的技巧,以在继承原文意境美的同时,发扬原诗的音韵美。
关键词
诗歌翻译
押韵技巧
语言
韵脚
语序
音韵美
下载PDF
职称材料
英语格律诗翻译技巧与音乐性的融合
3
作者
陈瑜
《黄河之声》
2023年第16期128-130,共3页
英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,...
英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,译者可以采用一些关键原则和具体技巧来保持诗歌的音乐性和情感表达。通过遵循基本原则和灵活运用具体技巧,译者可以在不同语言和文化中传递英语格律诗的美妙之处,使诗歌继续触动读者的心灵。
展开更多
关键词
格律诗翻译
音乐性
押韵技巧
下载PDF
职称材料
题名
论诗歌翻译中的文体风格和押韵技巧——评吕志鲁的《英语爱情名诗选译》
被引量:
2
1
作者
李金妹
机构
黄石理工学院外国语学院
出处
《黄石理工学院学报(人文社科版)》
2009年第2期29-32,36,共5页
文摘
吕志鲁教授的《英语爱情名诗选译》,在诗歌翻译中具有保持文体风格的一致性、押韵技巧运用娴熟这两个显著的特点。诗歌翻译应在不违背原作内容、风格、形象的基础上,相对具有灵活性和创造性,即对结构作相应的调整,从而完美地再现原作的音韵、意境和深沉内涵。
关键词
诗歌翻译
文体风格
押韵技巧
Keywords
poetry translation
style
rhyming skills
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
谈诗歌翻译中的押韵技巧
2
作者
肖海燕
机构
三峡大学公共外语教学部
出处
《青海师专学报》
2002年第4期94-96,共3页
文摘
诗的语言具有一种特殊的音乐美,因此,在诗歌翻译中要神、形兼顾。但由于语言、文化的差异性,在译诗中很难完全移植原诗的意境、音韵美。本文将从结构和语法的角度试分析诗歌翻译中押韵的技巧,以在继承原文意境美的同时,发扬原诗的音韵美。
关键词
诗歌翻译
押韵技巧
语言
韵脚
语序
音韵美
Keywords
poem
translation
rhym
rhyming
分类号
I046 [文学—文学理论]
I207.22 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
英语格律诗翻译技巧与音乐性的融合
3
作者
陈瑜
机构
长沙民政职业技术学院
出处
《黄河之声》
2023年第16期128-130,共3页
文摘
英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,译者可以采用一些关键原则和具体技巧来保持诗歌的音乐性和情感表达。通过遵循基本原则和灵活运用具体技巧,译者可以在不同语言和文化中传递英语格律诗的美妙之处,使诗歌继续触动读者的心灵。
关键词
格律诗翻译
音乐性
押韵技巧
分类号
J60-05 [艺术—音乐]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论诗歌翻译中的文体风格和押韵技巧——评吕志鲁的《英语爱情名诗选译》
李金妹
《黄石理工学院学报(人文社科版)》
2009
2
下载PDF
职称材料
2
谈诗歌翻译中的押韵技巧
肖海燕
《青海师专学报》
2002
0
下载PDF
职称材料
3
英语格律诗翻译技巧与音乐性的融合
陈瑜
《黄河之声》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部