期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论诗歌翻译中的文体风格和押韵技巧——评吕志鲁的《英语爱情名诗选译》 被引量:2
1
作者 李金妹 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2009年第2期29-32,36,共5页
吕志鲁教授的《英语爱情名诗选译》,在诗歌翻译中具有保持文体风格的一致性、押韵技巧运用娴熟这两个显著的特点。诗歌翻译应在不违背原作内容、风格、形象的基础上,相对具有灵活性和创造性,即对结构作相应的调整,从而完美地再现原作的... 吕志鲁教授的《英语爱情名诗选译》,在诗歌翻译中具有保持文体风格的一致性、押韵技巧运用娴熟这两个显著的特点。诗歌翻译应在不违背原作内容、风格、形象的基础上,相对具有灵活性和创造性,即对结构作相应的调整,从而完美地再现原作的音韵、意境和深沉内涵。 展开更多
关键词 诗歌翻译 文体风格 押韵技巧
下载PDF
谈诗歌翻译中的押韵技巧
2
作者 肖海燕 《青海师专学报》 2002年第4期94-96,共3页
诗的语言具有一种特殊的音乐美,因此,在诗歌翻译中要神、形兼顾。但由于语言、文化的差异性,在译诗中很难完全移植原诗的意境、音韵美。本文将从结构和语法的角度试分析诗歌翻译中押韵的技巧,以在继承原文意境美的同时,发扬原诗的音韵美。
关键词 诗歌翻译 押韵技巧 语言 韵脚 语序 音韵美
下载PDF
英语格律诗翻译技巧与音乐性的融合
3
作者 陈瑜 《黄河之声》 2023年第16期128-130,共3页
英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,... 英语格律诗是一种多样化的诗歌形式,包括押韵诗、无韵诗、定型诗和自由诗,它们具有独特的音乐性和韵律结构。这些格律诗在翻译时面临语言差异的挑战,如音韵结构、语法规则和词汇特点的不同,可能导致音乐性的丧失。然而,在翻译格律诗时,译者可以采用一些关键原则和具体技巧来保持诗歌的音乐性和情感表达。通过遵循基本原则和灵活运用具体技巧,译者可以在不同语言和文化中传递英语格律诗的美妙之处,使诗歌继续触动读者的心灵。 展开更多
关键词 格律诗翻译 音乐性 押韵技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部