-
题名藏文编码输入及其规范研究
被引量:3
- 1
-
-
作者
王维兰
-
机构
西北民族大学中国民族信息技术研究院
-
出处
《西北民族大学学报(自然科学版)》
2005年第3期25-28,43,共5页
-
基金
国家自然基金项目(60273090)
-
文摘
研究科学、合理的藏文输入方案,使输入法易学、易用、快速和规范是至关重要的.文章强调藏文不“编码”的编码输入表明一种思想:我们不能孤立地讨论编码.藏文拉丁字母转写是一种自然的编码方式,拉丁字母转写转换为藏文的输入不仅在易学、易记、快打、规范以及四者的统一方面有潜力可挖,而且对信息时代的语言规范性研究也有重要意义.
-
关键词
藏文
拉丁字母转写
编码输入
规范
-
Keywords
Tibetan
latin conversion
coding input
criterion
-
分类号
TP319
[自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
-
-
题名交河故城出土回鹘文《高昌王及王后颂词》研究
- 2
-
-
作者
张铁山
-
机构
中央民族大学少数民族语言与古籍研究所
-
出处
《吐鲁番学研究》
2013年第2期10-20,160,共12页
-
基金
中央民族大学"长江学者"阿不都热西提.亚库甫教授主持的重大项目<古代维吾尔语诗歌的语文学研究>卷二<古代维吾尔语诗体故事
诗体忏悔文及诗体碑铭研究>(由作者承担)之阶段性成果之一
-
文摘
存世的回鹘文文献多为从其他语言翻译的佛经,而再创作的佛教著作,特别是诗歌作品很少。本文将对一件现藏于德国国家图书馆的《高昌王及王后颂词》进行拉丁字母转写、汉译和注释,为研究回鹘佛教及古代维吾尔诗歌发展史提供第一手资料。
-
关键词
回鹘文《高昌王及王后颂词》
拉丁字母转写
汉译
注释
-
Keywords
Uighur Script
The Uighurica Eulogy of Koeo King and Queen
Transcription
Chinese Translation
Notes
-
分类号
H211.4
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名三叶回鹘文《中阿含经》残卷研究
被引量:11
- 3
-
-
作者
张铁山
-
机构
中央民族大学语言学系
-
出处
《民族语文》
CSSCI
北大核心
2000年第3期11-17,共7页
-
文摘
本文在对三叶回鹘文《中阿含经》残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释 的基础上,通过与国内外收藏的同书残卷进行比较,认为:(1)国家图书馆与北京大学 所藏回鹘文《中阿含经》均节译自汉文,但三叶属不同的版本;(2)四阿含中除《长阿含 经》外,其余均有回鹘文译本,说明《阿含经》曾在回鹘人中广为流传;(3)《中阿含经》 的成书年代应在 13— 14世纪。
-
关键词
三叶回鹘文
《中阿含经》残卷
拉丁字母转写
汉译
注释
佛教
-
分类号
H2
[语言文字—少数民族语言]
-