期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“礼”在早期拉丁文“四书”中的翻译:兼论“礼仪之争”
1
作者
《国际汉学》
CSSCI
2022年第2期33-44,202,共13页
本文分析了耶稣会士罗明坚在其《论语》拉丁文手稿(1588)中对“礼”的翻译,比较了他与柏应理的拉丁语翻译(1687)。罗明坚使用的词在拉丁语传统中主要表达“良好的礼貌”“礼貌行为”,特别是“urbanitas”一词,将城市(“urbs”)的文明礼...
本文分析了耶稣会士罗明坚在其《论语》拉丁文手稿(1588)中对“礼”的翻译,比较了他与柏应理的拉丁语翻译(1687)。罗明坚使用的词在拉丁语传统中主要表达“良好的礼貌”“礼貌行为”,特别是“urbanitas”一词,将城市(“urbs”)的文明礼仪与乡村的粗糙礼仪区分开来。柏应理加了更多的解释,以澄清“礼”不仅仅是外部礼貌。两位译者都没有将儒家的“礼”与任何宗教或精神活动联系起来。最后,本文讨论了西方对中国“礼”的不同理解及其与“礼仪之争”的关系。
展开更多
关键词
“礼”
拉丁文“四书”
罗明坚
柏应理
礼仪之争
下载PDF
职称材料
罗明坚对《中庸》道德哲学概念的释译
被引量:
4
2
作者
王慧宇
《现代哲学》
CSSCI
北大核心
2019年第3期156-160,共5页
对明清之际致力于沟通中西文化的来华耶稣会士而言,“四书”成为他们向西方介绍中国思想的最佳素材,译介“四书”成为其中学西传的核心工作。在他们的努力下,《中庸》《大学》等儒家经典传入欧洲并在知识分子中产生了一定影响。其中,《...
对明清之际致力于沟通中西文化的来华耶稣会士而言,“四书”成为他们向西方介绍中国思想的最佳素材,译介“四书”成为其中学西传的核心工作。在他们的努力下,《中庸》《大学》等儒家经典传入欧洲并在知识分子中产生了一定影响。其中,《中庸》作为儒家重要思想文献,其对天人、心性关系、孔门心法的揭示,可视为宋明理学的思想源泉。相较于《论语》《孟子》《大学》,《中庸》蕴含了更多超越因素,可视为讨论儒家宗教性问题的入手点。本文讨论的是最早被翻译成欧洲语言的《中庸》译本,重点考察译者罗明坚对儒家道德哲学核心概念的译介,进而探讨其在文化交流中的创造。
展开更多
关键词
罗明坚
《中庸》
拉丁文“四书”
手稿
中学西传
下载PDF
职称材料
题名
“礼”在早期拉丁文“四书”中的翻译:兼论“礼仪之争”
1
作者
机构
北京外国语大学
出处
《国际汉学》
CSSCI
2022年第2期33-44,202,共13页
基金
国家社科基金一般项目“罗明坚《中国传教史》西文手稿的转写和翻译”(项目号:17BZJ029)的阶段性成果。
文摘
本文分析了耶稣会士罗明坚在其《论语》拉丁文手稿(1588)中对“礼”的翻译,比较了他与柏应理的拉丁语翻译(1687)。罗明坚使用的词在拉丁语传统中主要表达“良好的礼貌”“礼貌行为”,特别是“urbanitas”一词,将城市(“urbs”)的文明礼仪与乡村的粗糙礼仪区分开来。柏应理加了更多的解释,以澄清“礼”不仅仅是外部礼貌。两位译者都没有将儒家的“礼”与任何宗教或精神活动联系起来。最后,本文讨论了西方对中国“礼”的不同理解及其与“礼仪之争”的关系。
关键词
“礼”
拉丁文“四书”
罗明坚
柏应理
礼仪之争
Keywords
Michele Ruggieri
Philippe Couplet
Latin translations of“Li”(礼)
Chinese“Rites Controversy”
分类号
K504 [历史地理—世界史]
下载PDF
职称材料
题名
罗明坚对《中庸》道德哲学概念的释译
被引量:
4
2
作者
王慧宇
机构
中山大学哲学系
出处
《现代哲学》
CSSCI
北大核心
2019年第3期156-160,共5页
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划青年项目“儒家经典的首次西译与西传问题研究”(GD17YZX02)
文摘
对明清之际致力于沟通中西文化的来华耶稣会士而言,“四书”成为他们向西方介绍中国思想的最佳素材,译介“四书”成为其中学西传的核心工作。在他们的努力下,《中庸》《大学》等儒家经典传入欧洲并在知识分子中产生了一定影响。其中,《中庸》作为儒家重要思想文献,其对天人、心性关系、孔门心法的揭示,可视为宋明理学的思想源泉。相较于《论语》《孟子》《大学》,《中庸》蕴含了更多超越因素,可视为讨论儒家宗教性问题的入手点。本文讨论的是最早被翻译成欧洲语言的《中庸》译本,重点考察译者罗明坚对儒家道德哲学核心概念的译介,进而探讨其在文化交流中的创造。
关键词
罗明坚
《中庸》
拉丁文“四书”
手稿
中学西传
分类号
B248 [哲学宗教—中国哲学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“礼”在早期拉丁文“四书”中的翻译:兼论“礼仪之争”
《国际汉学》
CSSCI
2022
0
下载PDF
职称材料
2
罗明坚对《中庸》道德哲学概念的释译
王慧宇
《现代哲学》
CSSCI
北大核心
2019
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部