期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
西塞罗《图斯库路姆论辩集》书名发微 被引量:1
1
作者 顾枝鹰 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2019年第4期73-83,154,共12页
《图斯库路姆论辩集》包含的五场论辩是西塞罗给出的一连串哲学教育,以死亡教育开头而指向对幸福生活而言自足的德性。这一文教的接受者是各卷中以一位罗马青年为代表的现在和将来的罗马政治人,施行文教的地点图斯库路姆庄园则兼为西塞... 《图斯库路姆论辩集》包含的五场论辩是西塞罗给出的一连串哲学教育,以死亡教育开头而指向对幸福生活而言自足的德性。这一文教的接受者是各卷中以一位罗马青年为代表的现在和将来的罗马政治人,施行文教的地点图斯库路姆庄园则兼为西塞罗本人的哲学园、罗马政治家族聚集区和罗马传统的象征。《图斯库路姆论辩集》这一书名本身已然暗示,西塞罗以反驳性哲学论辩为文教来应对罗马的政制巨变。 展开更多
关键词 西塞罗 《图斯库路姆论辩集》 拉丁语文学 古罗马哲学 古罗马政治
原文传递
Exploring Chinese Experimental Literary Translation: Translation of Latin American Magic Realism into Modern Chinese
2
作者 Meng Ji 《Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences》 2015年第3期355-363,共9页
The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two mo... The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two modern Chinese versions of Gabriel Garcfa Marquez's One Hundred Years of Solitude. The case study reveals that in translating linguistic events, textual features and cultural phenomena that are unknown to the target audience, for example, magical realism, into Chinese, translators may adopt a range of translation strategies and tactics that lead to significant differences between the genre of the translation and the corre- sponding genre in the target language. New linguistic expressions and writing techniques introduced by experimental literary translation will either be normalised by existing writing conventions or be accepted by the target readership which in turn will expand and enrich the target language and cultural system. 展开更多
关键词 Corpus-based translation studies Spanish/Chinese translation Experimental literary translation - Translation research methodologies
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部