期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英中介语拙涩现象及其对大学英语写作教学的启示
1
作者 王珍平 黄秋文 《牡丹江教育学院学报》 2009年第4期144-145,共2页
中介语(interlanguage)是外语学习者在学习过程中形成的不同于母语也不同于目的语的一种非联续性的语言体系,是目的语学习者尚未掌握所学外语之前的过渡性语言状态。大学英语学习者在中介语中不可避免地会有一些不地道的语言现象,也就... 中介语(interlanguage)是外语学习者在学习过程中形成的不同于母语也不同于目的语的一种非联续性的语言体系,是目的语学习者尚未掌握所学外语之前的过渡性语言状态。大学英语学习者在中介语中不可避免地会有一些不地道的语言现象,也就是汉英中介语的拙涩现象。本文阐述了汉英中介语的掘涩现象及其成因,进而论述了对这一问题的解决办法及其对写作教学的启示。 展开更多
关键词 大学英语写作 汉英中介语 拙涩现象 启示
下载PDF
汉英中介语拙涩现象分析
2
作者 折鸿君 《湖北广播电视大学学报》 2007年第9期137-138,共2页
本文从汉英两种语言的语言意识差异、句法取向差异以及交际表述习惯差异等方面入手,引用大量语言材料,分析了汉英中介语的一些拙涩现象,以期为中国英语学习者与教学者提供参考。
关键词 汉英中介语 拙涩言语现象 语言差异 负迁移
下载PDF
论中介语拙涩现象在汉译英习得过程中的思维成因
3
作者 张瑞 《宁波广播电视大学学报》 2012年第3期43-45,共3页
中介语不是地道的目的语,学习者在使用过程中不可避免会出现一些错误,或不妥当的言语现象。这称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因是中英两民族在思维方式上的显著差异。本文以英译汉的习得过程为例,从四个方面分析了习得者... 中介语不是地道的目的语,学习者在使用过程中不可避免会出现一些错误,或不妥当的言语现象。这称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因是中英两民族在思维方式上的显著差异。本文以英译汉的习得过程为例,从四个方面分析了习得者英译文中大量拙涩言语现象的思维成因,以期对英汉翻译的学习和研究有所裨益。 展开更多
关键词 中介语 拙涩言语现象 思维差异
下载PDF
论中介语拙涩现象在汉译英习得过程中的思维成因
4
作者 张瑞 《商情》 2012年第33期131-131,共1页
中介语是外语学习者在学习过程中建立的一种介于母语和目的语之间的过渡性语言。中介语不是地道的目的语,学习这在使用过程中不可避免地会出现一些错误,或不确切不妥当的言语现象。我们称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因... 中介语是外语学习者在学习过程中建立的一种介于母语和目的语之间的过渡性语言。中介语不是地道的目的语,学习这在使用过程中不可避免地会出现一些错误,或不确切不妥当的言语现象。我们称之为中介语拙涩现象。造成这一现象的主要原因是中英两民族在思维方式上的显著差异。本文以英译汉的习得过程为例,从四个方面分析了习得者英译文中大量拙涩言语现象的思维成因。以期对英汉翻译的学习和研究有所裨益。 展开更多
关键词 中介语 拙涩言语现象 思维差异
下载PDF
试析汉英中介语拙涩现象
5
作者 彭东晓 《黄河科技大学学报》 2008年第3期77-78,91,共3页
中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误,或诸多不确切、不妥当的言语现象,称之为拙涩言语现象。探究汉英两种语言的语言思维习惯差异、句法取向差异... 中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误,或诸多不确切、不妥当的言语现象,称之为拙涩言语现象。探究汉英两种语言的语言思维习惯差异、句法取向差异等,分析汉英中介语的一些拙涩现象,可以为中国英语学习者与教学者提供参考。 展开更多
关键词 汉英中介语 拙涩言语现象 语言差异
下载PDF
浅析汉英中介语拙涩现象
6
作者 吴筱玫 《浙江教育学院学报》 2005年第1期35-40,共6页
中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误 ,或诸多不确切、不妥当的言语现象 ,称之为拙涩言语现象。该现象主要可从语言意识差异。
关键词 汉英中介语 拙涩言语现象 语言差异
下载PDF
注重可理解输入 克服大学英语学习书面表达中的拙涩现象
7
作者 刘志维 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》 2008年第1期105-108,共4页
中国学生在非英语语境中学习英语时,由于受到汉语词汇、语法等母语的干扰,经常出现用语不确切、不妥当,表达不地道等拙涩现象。究其原因,主要是语言输入的不足。对此,以二语习得中Krashen可理解输入理论为依据,结合教学实践,研究如何克... 中国学生在非英语语境中学习英语时,由于受到汉语词汇、语法等母语的干扰,经常出现用语不确切、不妥当,表达不地道等拙涩现象。究其原因,主要是语言输入的不足。对此,以二语习得中Krashen可理解输入理论为依据,结合教学实践,研究如何克服大学生英语书面表达中的拙涩现象,说明可理解输入在大学英语教学中是重要的。 展开更多
关键词 可理解输入 英语书面表达 拙涩现象
下载PDF
汉英中介词拙涩现象探析
8
作者 徐保占 《河南商业高等专科学校学报》 2008年第4期127-128,共2页
汉英中介语表达中拙涩现象的大量存在,在很大程度上影响了中国学生英语水平的提高,对该现象进行研究应成为外语教学研究的重要课题之一。导致汉英中介语拙涩现象的原因大致有三:一是语言意识差异致拙;二是视点差异致拙;三是表达习惯致拙。
关键词 中介词 拙涩 表达习惯
下载PDF
汉英中介语拙涩现象分析 被引量:26
9
作者 梁颖萍 赵安源 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2004年第5期364-371,共8页
中介语 (也称过渡语 )是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。中国的英语学习者其中介语是起于汉语终于英语的过渡语。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误 ,或诸多不确切、不妥当、不地道的言... 中介语 (也称过渡语 )是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。中国的英语学习者其中介语是起于汉语终于英语的过渡语。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误 ,或诸多不确切、不妥当、不地道的言语现象 ,本文称之为拙涩言语现象。文章从汉英两种语言的语言意识差异、句法取向差异以及交际表述习惯差异等方面入手 ,引用大量语言材料 ,分析了汉英中介语的一些拙涩现象 。 展开更多
关键词 汉英中介语 拙涩言语现象 语言差异 负迁移
原文传递
英语学习者词汇拙配现象探析
10
作者 夏新蓉 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第3期92-94,共3页
本文运用词义关系理论,从汉英两种语言的修辞手段、语义幅度、民族文化等背景差异以及学习者交际策略等方面入手,引用大量语言材料,正确辨认和系统分析了英语学习者使用的拙涩词汇搭配的类型和来源,展示了中国学生在词汇学习过程中所运... 本文运用词义关系理论,从汉英两种语言的修辞手段、语义幅度、民族文化等背景差异以及学习者交际策略等方面入手,引用大量语言材料,正确辨认和系统分析了英语学习者使用的拙涩词汇搭配的类型和来源,展示了中国学生在词汇学习过程中所运用的学习策略和步骤,并指出学生只有通过不断重组和激活词汇语义网络,才能巩固已获得的词汇知识,才能发展二语词汇产出能力。 展开更多
关键词 词汇教学 拙涩词汇搭配 心理词库 词汇语义网络
下载PDF
汉英中介语中的母语迁移现象分析 被引量:2
11
作者 郭敏 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第S2期327-329,共3页
引用“拙涩”言语现象一词,以我国大学生汉英中介语作文为例,分析其中的母语迁移现象,旨在引起英语教学者和学习者的重视,提高英语教学和学习的水平与质量。
关键词 汉英中介语 拙涩 言语现象 母语迁移
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部