期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语拼音缩略式读音的反思及对策 被引量:1
1
作者 王立 《江汉大学学报(人文科学版)》 2005年第5期50-53,共4页
当前汉语拼音缩略式中的字母常常被读作英语字母。这一状况显然于法规相悖,于情理不合。如果要保持汉语拼音读音的民族性,则需要采取必要的政策干预和必要的经济投入进行普及;如果照顾这种既成事实, 认为这就是与国际接轨的话,则需要修... 当前汉语拼音缩略式中的字母常常被读作英语字母。这一状况显然于法规相悖,于情理不合。如果要保持汉语拼音读音的民族性,则需要采取必要的政策干预和必要的经济投入进行普及;如果照顾这种既成事实, 认为这就是与国际接轨的话,则需要修订汉语拼音字母的读音,提交全国人民代表大会重新讨论。这样才能使语言事实与汉语社团的语言态度和国家的语言文字法规相统一。采取何种对策,需要权衡利弊后做出抉择。 展开更多
关键词 汉语拼音缩略 读音 语言政策 语言的民族性
下载PDF
台湾地区四种拼音方案系统优化程度的计量比较 被引量:2
2
作者 黄伟 李孜 《语言战略研究》 2018年第4期78-88,共11页
本文采用音形关系指标定量描写通用拼音方案,并与威妥玛式拼音、注音符号第二式和汉语拼音方案进行比较,结果表明:威妥玛式拼音的6项指标综合表现最低;注音符号第二式有4项指标优于威妥玛式拼音;通用拼音方案多项指标优于威妥玛式拼音... 本文采用音形关系指标定量描写通用拼音方案,并与威妥玛式拼音、注音符号第二式和汉语拼音方案进行比较,结果表明:威妥玛式拼音的6项指标综合表现最低;注音符号第二式有4项指标优于威妥玛式拼音;通用拼音方案多项指标优于威妥玛式拼音与注音符号第二式;汉语拼音方案有4项指标优于通用拼音方案。综合来看,汉语拼音方案在音形对应关系和系统整体优化方面表现最佳。量化指标的使用为语言文字政策的制定与评估提供了新的方法与视角。 展开更多
关键词 汉语拼音方案 威妥玛拼音 通用拼音 注音符号第二 计量语言学 系统优化程度
下载PDF
中国人名拼音书写法溯源及管见
3
作者 潘云唐 《术语标准化与信息技术》 2003年第4期19-20,共2页
对中国人的姓名采用汉语拼音字母拼写的各种方案以及早期用英语字母的“威妥玛式拼法”进行了较全面的介绍,通过分析比较其中的利弊,提出了建设性的拼写方案建议。
关键词 中国人名 拼写方案 汉语拼音 对外交流 习惯拼写法 威妥玛拼音 姓名
下载PDF
中国一线城市国产品牌变译调查报告
4
作者 胡作友 曹斯澜 《重庆广播电视大学学报》 2021年第2期73-80,共8页
作为国产品牌的翻译方法之一,变译可以融合拼音式翻译和创词性翻译的长处,有效规避其短处。变译提倡采用变通手段,以最佳交际效果赢得国外消费者的认同与青睐。本文通过国内一线城市的实地调研与问卷调查的方式,对国产品牌的翻译现状进... 作为国产品牌的翻译方法之一,变译可以融合拼音式翻译和创词性翻译的长处,有效规避其短处。变译提倡采用变通手段,以最佳交际效果赢得国外消费者的认同与青睐。本文通过国内一线城市的实地调研与问卷调查的方式,对国产品牌的翻译现状进行了考察和探讨,对在外国人心中认可度较高和较低的品牌的英文译名进行了区分,结果表明变译法集百家之长,是推动国产品牌走出去的最佳翻译方法。 展开更多
关键词 国产品牌 拼音式翻译 拼音式翻译 变译 国外消费者
下载PDF
中国大学校名英译的现状及其分析 被引量:18
5
作者 余新兵 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2007年第4期172-175,共4页
从中国大学的英译名称现状入手,列举了几个值得关注的现象并分析其原因。认为,从译名规范性的要求来看,应该避免把大学名称中相同的部分翻译成不同的结果,但是,也应该坚持具体情况具体对待的原则,让某些大学维持其特色,特别是其约定俗... 从中国大学的英译名称现状入手,列举了几个值得关注的现象并分析其原因。认为,从译名规范性的要求来看,应该避免把大学名称中相同的部分翻译成不同的结果,但是,也应该坚持具体情况具体对待的原则,让某些大学维持其特色,特别是其约定俗成的英文名称。 展开更多
关键词 大学校名英译 拼音 威妥玛拼音 师范大学 中南
下载PDF
速记丛谈 
6
作者 王兴佳 《徐州教育学院学报》 2002年第1期124-124,129,共2页
速记的发源地是希腊。1588年 伯勒特的英语速记著作《符号学》问世,速记得以发展,并形成许多流派,1895年中国开始 有速记学这门学问。从符号分,速记一般分为四种:几何型、斜体型、椭圆型、流线型。从 功能分有拼音式和... 速记的发源地是希腊。1588年 伯勒特的英语速记著作《符号学》问世,速记得以发展,并形成许多流派,1895年中国开始 有速记学这门学问。从符号分,速记一般分为四种:几何型、斜体型、椭圆型、流线型。从 功能分有拼音式和音节式。音符、速写、略法是速记的三个组成部分。 展开更多
关键词 速记学 发展 分类 拼音式 音节 音符 速写 简略书写方法
下载PDF
中国大学校名英译的现状及其分析 被引量:1
7
作者 余新兵 《西安外事学院学报》 2006年第3期82-85,共4页
本文从中国大学的英译名称现状入手,列举了几个值得关注的现象并分析其原因。作者认为,从译名规范性的要求来看,我们应该避免把大学名称中相同的部分翻译成不同的结果。但是,也应该坚持具体情况具体对待的原则,让某些大学维持其特色,特... 本文从中国大学的英译名称现状入手,列举了几个值得关注的现象并分析其原因。作者认为,从译名规范性的要求来看,我们应该避免把大学名称中相同的部分翻译成不同的结果。但是,也应该坚持具体情况具体对待的原则,让某些大学维持其特色,特别是其约定俗成的英文名称。 展开更多
关键词 大学校名英译 拼音 威妥玛拼音 师范大学 中南
下载PDF
台湾地区高等院校校名英译问题探析 被引量:1
8
作者 程华明 《广东外语外贸大学学报》 2018年第2期58-64,70,共8页
在159所台湾地区高校的校名英译中,专有名词多数使用威妥玛式拼音翻译,学科名如科技、技术等英译不够统一。"大学"全部英译为"university",翻译较为一致,而"学院"的英译则多样化,且有升格翻译问题。故台... 在159所台湾地区高校的校名英译中,专有名词多数使用威妥玛式拼音翻译,学科名如科技、技术等英译不够统一。"大学"全部英译为"university",翻译较为一致,而"学院"的英译则多样化,且有升格翻译问题。故台湾地区高校校名的英译仍需进行规范化,以实现教育对外交流中的有效沟通。 展开更多
关键词 台湾地区 高校校名 英译 目的论 威妥玛拼音
下载PDF
人名、地名的中西互译
9
作者 杨超 《科学大众(智慧教育)》 2017年第8期146-146,101,共2页
针对当前中西文化交流中人名地名误译屡见不鲜的现状,本文以西方语言常见人名地名为例,从外译中、中译外两个方面着重介绍了这类专有名词翻译的一些基本原则和方法。
关键词 人名 地名 音译 威妥玛拼音 汉语拼音
下载PDF
汉语拼音la—mi式《弟子规》反切语 被引量:1
10
作者 麻建红 刘岳臣 《中华少年(下)》 2015年第11期67-69,共3页
本文采用现代汉语拼音的音标,对长期流传于民间的隐语从理论上进行重新组合排列,以la—mi式将无形无序的隐语拼切成声调高低和谐,音韵搭配自然,语气通顺流畅的反切语。反切语以具有中华传统文化特色的《弟子规》为词例,把口语的局部的... 本文采用现代汉语拼音的音标,对长期流传于民间的隐语从理论上进行重新组合排列,以la—mi式将无形无序的隐语拼切成声调高低和谐,音韵搭配自然,语气通顺流畅的反切语。反切语以具有中华传统文化特色的《弟子规》为词例,把口语的局部的封闭的隐语,转变为有形有韵,有源可寻,有据可查,系统规范,便于交流的一种语言文字形式。 展开更多
关键词 汉语拼音la—mi 反切语
原文传递
地名拼写的汉语拼音化——科技期刊出版中不可忽略的一个爱国细节 被引量:1
11
作者 张燕 仇慧 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2013年第1期34-36,共3页
我国政府规定采用汉语拼音方案拼写中国地名,取代旧式威妥玛式拼写方案;然而,国内科技期刊对中国地名采用威妥玛式拼写仍然不在少数。例如"长江",很多刊物仍采用威妥玛式方案,拼写成"Yangtze"。而对国外主流刊物初... 我国政府规定采用汉语拼音方案拼写中国地名,取代旧式威妥玛式拼写方案;然而,国内科技期刊对中国地名采用威妥玛式拼写仍然不在少数。例如"长江",很多刊物仍采用威妥玛式方案,拼写成"Yangtze"。而对国外主流刊物初步调研显示,国外的学者和出版物不仅接受而且理解认同中国地名的汉语拼音法。作者认为,我国地名的威妥玛式拼写是殖民地半殖民地化的产物,是我国积贫积弱的时代标志,地名拼写的汉语拼音化是我国科技期刊出版中不可忽略的一个爱国细节,应该严格把关。 展开更多
关键词 中国地名 长江 汉语拼音 威妥玛拼音
原文传递
《语言自迩集》译序 被引量:12
12
作者 张卫东 《汉字文化》 北大核心 2002年第2期46-50,共5页
关键词 《语言自迩集》 威妥玛拼音 汉语教材 对外汉语教学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部