期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《长恨歌》语用分析与英译翻译策略
1
作者 黄敬逸 《品位·经典》 2024年第11期72-74,共3页
王安忆的代表作《长恨歌》以独特的女性视角,叙述了上海这座城市的兴衰变迁。其英译本The Song of Everlasting Sorrow也因为独特的翻译策略,获得翻译学界的关注。本文尝试通过语用学中指示语理论与预设理论对《长恨歌》的译本进行分析... 王安忆的代表作《长恨歌》以独特的女性视角,叙述了上海这座城市的兴衰变迁。其英译本The Song of Everlasting Sorrow也因为独特的翻译策略,获得翻译学界的关注。本文尝试通过语用学中指示语理论与预设理论对《长恨歌》的译本进行分析,表明译者在翻译时关注了语用学的对等,并通过利用西方读者熟悉的文化意象,重现了原文中的中文的文化内涵,实现了忠实翻译。 展开更多
关键词 《长恨歌》英译 指示语理论 预设理论 用学对等
下载PDF
认知语用文体视角下政治演讲语篇的指示探析
2
作者 刘风光 薛兵 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2013年第11期114-116,共3页
指示语研究由来已久,其自我中心性和语境依赖性已得到广泛认同。在此以认知语用学为视角,探讨分析政治语篇中的指示映射;以2012奥巴马获胜演讲为例,运用指示语转移理论(Deitic Shift Theory),建构分析该类语篇的多层结构,旨在揭示其在... 指示语研究由来已久,其自我中心性和语境依赖性已得到广泛认同。在此以认知语用学为视角,探讨分析政治语篇中的指示映射;以2012奥巴马获胜演讲为例,运用指示语转移理论(Deitic Shift Theory),建构分析该类语篇的多层结构,旨在揭示其在结构和指示语使用上与其他类语篇的不同,以期为政治演讲语篇的语用分析带来启示并丰富认知语用文体学研究范围。 展开更多
关键词 认知用文体 指示转移理论 政治 多层结构
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部