期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
指称手段在汉英会议交替传译中的应用分析——基于语篇衔接手段视角
1
作者 郑宇帆 《龙岩学院学报》 2014年第6期57-62,共6页
语篇分析中的衔接手段的研究,对汉英会议口译中译员如何实现信息高效率有逻辑的表达具有指导性作用。选择多个会议汉语讲话者的原文和译者的英文译文进行语篇分析,对比汉英在内、外指称,人称指称、指示指称等指称手段上的区别,以及如何... 语篇分析中的衔接手段的研究,对汉英会议口译中译员如何实现信息高效率有逻辑的表达具有指导性作用。选择多个会议汉语讲话者的原文和译者的英文译文进行语篇分析,对比汉英在内、外指称,人称指称、指示指称等指称手段上的区别,以及如何运用英文的上述指称手段来以实现汉英口译信息转换的连贯性和逻辑性。 展开更多
关键词 语篇分析 衔接 指称手段
下载PDF
语言的语法衔接手段与文化翻译研究
2
作者 王若虹 《海外英语》 2010年第5X期180-180,共1页
文化翻译研究是一个全新的边缘研究领域,它是文化学、文化语言学、哲学、逻辑学与翻译学等科学相结合产生的一门学科。人们对文化翻译的研究已经不再满足仅仅用文化因素解释一些具体的翻译问题,而是进一步将理论系统化。然而对语言的语... 文化翻译研究是一个全新的边缘研究领域,它是文化学、文化语言学、哲学、逻辑学与翻译学等科学相结合产生的一门学科。人们对文化翻译的研究已经不再满足仅仅用文化因素解释一些具体的翻译问题,而是进一步将理论系统化。然而对语言的语法衔接手段,译者一般不大重视,认为弄懂句内语法关系,翻译时就不会这方面的障碍。语法衔接手段包括指称、替代、省略、时体等,体现了句际语法关系。笔者就这些手段及其文化翻译研究的现状,进行粗略探讨。 展开更多
关键词 文化翻译研究 语法衔接手段 文化语言学 语法衔接手段包括指称 替代 省略 时体
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部