期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试论俄语“换说”辞格的汉译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
1
作者
袁俭伟
《外语研究》
北大核心
2005年第1期20-23,共4页
“换说”是普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的鲜明修辞特色之一。本文以这部小说的五个主要汉译本为例,通过译本与译本、译本与原文的比较分析,探讨了翻译中换说修辞特色的再现问题。作者认为换说辞格的汉译宜采取直译方法,并...
“换说”是普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的鲜明修辞特色之一。本文以这部小说的五个主要汉译本为例,通过译本与译本、译本与原文的比较分析,探讨了翻译中换说修辞特色的再现问题。作者认为换说辞格的汉译宜采取直译方法,并且根据需要加上注解,以助理解;对于同位语换说,宜保留其静词性质,并且根据换说的结构处理译文词序,保留换说的修饰关系。
展开更多
关键词
换说辞格
汉译
普希金
《叶甫盖尼·奥涅金》
下载PDF
职称材料
题名
试论俄语“换说”辞格的汉译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
1
作者
袁俭伟
机构
南京国际关系学院
出处
《外语研究》
北大核心
2005年第1期20-23,共4页
文摘
“换说”是普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的鲜明修辞特色之一。本文以这部小说的五个主要汉译本为例,通过译本与译本、译本与原文的比较分析,探讨了翻译中换说修辞特色的再现问题。作者认为换说辞格的汉译宜采取直译方法,并且根据需要加上注解,以助理解;对于同位语换说,宜保留其静词性质,并且根据换说的结构处理译文词序,保留换说的修饰关系。
关键词
换说辞格
汉译
普希金
《叶甫盖尼·奥涅金》
分类号
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试论俄语“换说”辞格的汉译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
袁俭伟
《外语研究》
北大核心
2005
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部