期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论视角下外宣文本排比修辞英译探究
1
作者 蔡雅蕾 李靖 《文化创新比较研究》 2024年第29期35-38,共4页
该文基于功能对等理论,探讨外宣文本排比修辞的英译策略。首先,概述了功能对等理论,强调其追求多维度对等,而非单纯的形式对应;其次,对汉英排比修辞的定义、汉英排比修辞的分类及汉英排比修辞的差异进行了阐述,并分析外宣文本排比修辞... 该文基于功能对等理论,探讨外宣文本排比修辞的英译策略。首先,概述了功能对等理论,强调其追求多维度对等,而非单纯的形式对应;其次,对汉英排比修辞的定义、汉英排比修辞的分类及汉英排比修辞的差异进行了阐述,并分析外宣文本排比修辞的语言单位分类及其英译处理,包括直译与意译、增译与省译、重组与转换等翻译方法。总结指出,在翻译外宣文本排比修辞时,译者应依据语境,注重原文内容与意义的传达,灵活运用多种翻译技巧,以实现忠实性与可读性的统一。同时,遵循“内容优先”原则,促进中国文化的国际传播,进而提升国家形象与软实力。 展开更多
关键词 外宣文本 排比定义 排比分类 功能对等 英译 跨文化交流
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部